22,591 reputation
24496
bio website
location
age 35
visits member for 3 years, 6 months
seen 20 hours ago

My name is Tsuyoshi Ito in English and 伊藤剛志 (いとうつよし) in Japanese. I am a native speaker of Japanese with a casual interest in languages. I have been living outside Japan for a few years, and my knowledge about trends in Japanese is likely to be outdated.

Aside: My secret goal is to keep being the top answerer in the tag “food.”


Sep
7
comment Meaning and translation of 「佃煮にするほど」
See lang-8.com/585068/journals/….
Sep
7
comment Why are the verb classes called ichidan and godan?
I do not see any reason to downvote this answer. The OP incorrectly assumed that 一段動詞 and 五段動詞 meant “class-1 verb” and “class-5 verb,” respectively, and that there must be class-2, class-3, and class-4 verbs before someone calls something class-5 verb. The entire assumption is faulty, and this answer explains exactly why. The fact that there were 二段動詞 and 四段動詞 in the past is a red herring, and does not resolve the OP’s original confusion.
Nov
15
comment 逃げられた (full sentence)
I am afraid some (multiple?) misunderstanding is going on here. I cannot post more comments on the site for a day, but I will try to catch up the conversation after that.
Nov
15
comment 逃げられた (full sentence)
By the way, you do not have to believe that I am a Japanese speaker. You belief means nothing to me.
Nov
15
comment 逃げられた (full sentence)
In other words, both 猫が逃げられた and 猫がネズミに逃げられた make sense in appropriate contexts. Neither makes sense in the context stated in the question. Why do you state one “makes no sense whatsoever” and the other “makes sense”?
Nov
15
comment 逃げられた (full sentence)
どう思ってもらおうが自由ですけれど…。
Nov
15
comment 逃げられた (full sentence)
The second paragraph and the third paragraph are contradicting each other.
Nov
15
comment Meaning of last “te” of saki ni itte te (先に行ってて)
This is the same phenomenon as いましょう contracted as ましょう in 飲んでましょう.
Nov
15
comment Scope of negation with 〜したくない
@Earthling: Personally I do not feel that しないでほしい is stronger than してほしくない. (If anything, I even feel that してほしくない is a little stronger for some reason.) I am not sure about the distinction between meaning and interpretation here. One may argue that logically, the literal meaning of してほしくない should be NOT(WANT(you do x)), but if so, I cannot come up with a case where it is used in this literal meaning. So while I understand your logic, I am afraid that that logic does not match the actual usage.
Nov
15
comment Scope of negation with 〜したくない
@Earthling: I do not agree with the statement. 何もしてほしくない usually, if not always, means ∀x. WANT(you do not do x), that is, the same thing as 何もしないでほしい.
Nov
14
comment How does ダンスとかあったら全然だったと思う work/mean?
The original title of this question was “How does this line work/mean?” Probably a half of the questions on this website ask how certain text works. When you post a question next time, please give it a more descriptive title.
Nov
14
comment How do the two が in もう止まらない あなたがあなたのことが恋しい work?
Related question (not about the main point of the current question, but about こと in the quotation): What is the こと in sentences such as あなたのことが好きだ?
Nov
14
comment Meaning of 空港から空港へ
Before reading this answer, I read the sentence in the same way as Tokyo Nagoya did. However, after reading it, I think that both interpretations are possible. Given that the author chose to write 空港から空港へ空の旅をする instead of just 空の旅をする, I am leaning toward the airport-security interpretation, although I do not view it as a decisive factor.
Nov
13
comment How do 自他 triplets of related verbs work?
I think that the attempted analogy between 繋ぐ/繋げる and ほむ/ほめる is misleading. ほむ in ほむべきお方 is just the classical 下二段動詞, whereas 繋ぐ in Modern Japanese is a modern 五段動詞. This explains why ほむ is rare in Modern Japanese whereas 繋ぐ is usual. In other words, the explanations applicable to ほむ are not applicable to the current question.
Nov
13
comment のに and のが. How do they differ in the context below?
(1) If the word was inappropriate, you can edit the answer. However, if your “subject of ~だ” means the actor who feels ~だ, what do you mean by “The subject of ~だ in この本は読むのに~だ is この本”? I am afraid that your usage of the term is inconsistent. (2) I do not see the relevance of your comment. (3) I do not see any reason why we should view この本は簡単だ as an abbreviation of anything. It is a full-fledged sentence.
Nov
13
comment のに and のが. How do they differ in the context below?
(1) The subject of 簡単だ in この本は読むのが簡単だ is not the implicit “I.” この本は読むのが簡単だ does not imply 私は簡単だ (whatever the latter means). (2) I fail to understand what “(この本は読むのが)(~だ)” means. I think that the usual explanation for AはBがCだ (such as この本は読むのが簡単だ and 象は鼻が長い) is that the “Aは” part sets the topic of “BがCだ.” (3) I do not know what you mean by “本 cannot be 簡単.” A book can be easy or difficult, and この本は簡単だ is a usual sentence in Japanese.
Nov
12
comment What is the difference between Okaa-san/Onee-san/Ojii-san and Kaa-san/Nee-san/Jii-san
(1) Thank you for the edit. In response to the comment, though, I still think that “formal” is not redundant but incorrect in the case of the current question. (2) This was my fault. I did not know that there was a convention to use aa for ああ and ō for おう read as おー. My apologies. (3) Thanks! :)
Nov
12
comment What is the difference between Okaa-san/Onee-san/Ojii-san and Kaa-san/Nee-san/Jii-san
(1) I do not think that adding お to 母さん/姉さん/じいさん/etc. affects the formality of the word. (2) I think that writing お父さん as otōsan and おばあさん as obaasan is a mixture of two different romanization conventions. (3) The question mentioned お母さん, お姉さん, and おじいさん, and you mentioned お父さん and おばあさん…. I am afraid that お兄さん is logically missing!
Nov
12
comment のに and のが. How do they differ in the context below?
@dainichi: この本は読むのに簡単だ sounds awkward to me, too. Probably the same holds for ~は~するのに簡単だ/難しい in general.
Nov
12
comment のに and のが. How do they differ in the context below?
@yanagi_dull: I think that この本は読むのに簡単だ and この問題集は実力を試すのに最適だ are very different in the context of the current question, because replacing のに with のが in the latter makes the sentence ungrammatical.