| bio | website | nec-labs.com/~tsuyoshi |
|---|---|---|
| location | Princeton, NJ | |
| age | 33 | |
| visits | member for | 2 years |
| seen | 6 hours ago | |
| stats | profile views | 1,031 |
My name is Tsuyoshi Ito in English and 伊藤剛志 (いとうつよし) in Japanese. I am a native speaker of Japanese with a casual interest in languages. I have been living outside Japan for a few years, and my knowledge about trends in Japanese is likely to be outdated.
Aside: My secret goal is to keep being the top answerer in the tag “food.”
|
Feb 7 |
comment |
How can I say “counted in (specific unit)”? 学期の長さは何か月だ is a question, not a statement. Compare it with your other examples, where 何 is used with も or as a quote. If you use 何, an answer to the OP would be 学期の長さは何か月という長さだ by using 何か月 as a quote. |
|
Feb 7 |
answered | How can I say “counted in (specific unit)”? |
|
Feb 7 |
comment |
Difference between ささぐ and ささげる Yet another victim of the wrong information in EDICT…. As snailplane said, ささぐ is a 下二段 verb in Classical Japanese, not a 五段 verb. |
|
Feb 6 |
comment |
What is a クリームパン in English? I have no idea why it is closed there (it is not a translation question in my opinion), but of course I am not the right person to decide that. |
|
Feb 6 |
comment |
Verbs in application drop down lists But thinking about it, when I was a child, many adventure games contained a menu consisting of a mixture of nouns and verbs. For example, the battle menu in Dragon Quest III consisted of こうげき (noun/verb), じゅもん (noun), ぼうぎょ (noun/verb), どうぐ (noun), そうび (noun/verb), にげる (verb). Maybe it is not so confusing to have a mixture of verbs and nouns…. |
|
Feb 5 |
comment |
Verbs in application drop down lists I don’t know your software, but a list containing a mix of verbs and nouns sounds like a confusing user interface, no matter whether it is in English or in Japanese. |
|
Feb 5 |
revised |
Working with parentheses (English vs Japanese) edited tags |
|
Feb 5 |
comment |
What function did あり perform in classical Japanese 形容詞? (cont’d) The answer is because the two forms play different roles, but the real question is what those “different roles” are. Hence the question “What function did あり perform in classical Japanese 形容詞?” |
|
Feb 5 |
comment |
What function did あり perform in classical Japanese 形容詞? I am afraid that an important point is missing here. In classical Japanese, adjectives have both plain conjugation and -kar- conjugation. In case of ku-adjectives, plain conjugation: 未然形 -ku, 連用形 -ku, 終止形 -si, 連体形 -ki, 已然形 -kere, and 命令形 is missing; -kar- conjugation: 未然形 -kara, 連用形 -kari, 終止形 is missing, 連体形 -karu, 已然形 -kare, 命令形 -kare. Many slots have both a plain form and a -kar- form. If the -kar- forms were invented to supplement the missing conjugations, in which sense were these conjugations missing? Why do adjectives have two forms in the same slot? (more) |
|
Feb 5 |
comment |
Help with name for boy (British and Japanese) @Wasabi: In case you are wondering about the status of this question: Currently it has only two non-expired votes to reopen, and the system usually requires five non-expired votes in total for reopening a question. Honestly speaking, I am not totally sure why this question is still closed…. At least, I do not think that the reason which I stated in my previous comment applies any longer; the question is clear now. I had voted to reopen, but I am afraid that my vote might have already expired. |
|
Feb 5 |
comment |
What function did あり perform in classical Japanese 形容詞? 熱く is definitely one of the 連用形 forms of 熱し. One of the usages of 連用形 is as a modifier of a verb, and the example 熱くす shows that 熱く can modify verb す. |
|
Feb 5 |
comment |
What function did あり perform in classical Japanese 形容詞? Ah, now I see that you are using 熱き as the word itself without specifying its form. Dictionary form 熱し is more common when one does not want to specify its form, but this is just a notational convention. |
|
Feb 5 |
comment |
What function did あり perform in classical Japanese 形容詞? I think that 熱からず, 熱かりたり, 熱かる, 熱かれども, and 熱かれ are contractions of 熱くあらず, not 熱きあらず, and so on. |
|
Feb 5 |
comment |
Which personal pronouns and sentence ending particles would an old man use? @dainichi: Particles だい and かい are indeed used at the end of questions stated in an intimate or patronizing way (such as 何をしているんだい), but they are not associated with old people, either. (I was not thinking of this use of だい when I wrote the previous comment.) |
|
Feb 4 |
comment |
Which personal pronouns and sentence ending particles would an old man use? @istrasci: It is read as おぬし. I added the ruby. |
|
Feb 4 |
revised |
Which personal pronouns and sentence ending particles would an old man use? added ruby to お主 in response to istrasci’s comment |
|
Feb 4 |
revised |
Which personal pronouns and sentence ending particles would an old man use? translated 役割語 to “role language” |
|
Feb 4 |
answered | Which personal pronouns and sentence ending particles would an old man use? |
|
Feb 4 |
comment |
Which personal pronouns and sentence ending particles would an old man use? I do not recognize だい or かい as typical sentence endings for old male speakers. On the contrary, だい is used as 役割語 for young boys such as “もっと遊ぶんだい!” However, the fact that it is a 役割語 for young boys may not necessarily reflect the reality, and it does not necessarily mean that だい is not used by old male speakers. |
|
Feb 4 |
comment |
How do I express “to survive” in a more metaphorical sense? I agree. As a general rule of thumb, when a sentence containing “only” is difficult to translate into Japanese, it is often a good idea to rewrite it from the opposite side, such as rewriting “I survived for only…” to “I stopped watching after….” |