Reputation
23,206
Next tag badge:
99/100 score
20/20 answers
Badges
2 46 98
Newest
 Good Answer
Impact
~217k people reached

Nov
4
comment Is 「意味の分からなさ」 strange?
@Tokyo Nagoya: Thank you for pointing it out. I agree that expression 意味のわからなさ is informal, and I corrected that part.
Nov
4
revised Is 「意味の分からなさ」 strange?
corrected the informality part in response to Tokyo Nagoya’s comment
Nov
4
comment Is 「意味の分からなさ」 strange?
@istrasci: Yes. :) I realized that this might be funny after I wrote “the degree of not making sense,” and I kept it intentionally.
Nov
4
revised Is 「意味の分からなさ」 strange?
added that I do not think 意味のわからなさ is informal; better wording
Nov
4
answered Is 「意味の分からなさ」 strange?
Nov
3
comment What is the etymology of べき? How should I visualize it?
@Earthling: You are talking about the noun derived from the 連用形 (not 連体形) form in Modern Japanese. Thinking about it, it was quite inaccurate to say that 連体形 was used as an abstract noun in Classical Japanese. The construct such as ~べきなり should be understood as zero-nominalization rather than べき being a noun. I will try to update the answer, but it will take some time. (In addition, my motivation to make it accurate is kinda low because the point of this answer is to show that etymology does not always help the understanding in usage.)
Nov
3
answered What is the etymology of べき? How should I visualize it?
Nov
3
comment What's the difference between 断定 and 結論
I am not sure if you understood my comment. It is not about nuance. 断言 is an action. “The final word” or “an authoritative answer” is not an action but the result of the action. They are in different categories.
Nov
3
comment わけ、の、理由 in explanations… when do you use which one?
I am pretty sure you have seen some examples where these words are used for explanation. (Otherwise why would they seem to be used in that way in the first place?) Please include examples in the question.
Nov
3
comment How can I tell whether a Japanese company's name is in hiragana or katakana?
The phrase “relatively new” is misleading because what you claimed to be “relatively new culture” actually dates back older than the practice of reserving katakana for loanwords. Today many company names use katakana for stylistic effects (including the effect to look like loanwords), but if you write history, please write the correct history.
Nov
2
comment the difference between 世界 and 世
@Earthling: :) I think that OP is more familiar with the word 世界 than with the word 世.
Nov
2
comment Can 「食べも飲みもしない」 be rewritten as 「食べなくも飲まなくもある」?
I cannot come up with an example where a combination of ~なく and ある is grammatical, but a combination of ~なく and する can be grammatical, so I think that treating these two as analogous things may be misleading. For example, 動かなくする is fine (although it may be less natural than 動かないようにする).
Nov
2
comment What's the difference between 断定 and 結論
断言 almost always means the action of asserting some fact with absolute certainty, not the content of assertion (as your translations “the final word” and “an authoritative answer” suggest).
Nov
2
comment Question about particle と
(1) と思っているで is ungrammatical. Probably you meant と思っていて? (2) 2年近く means “for nearly two years” (that is, the period is a little shorter than two years). (3) Your translation of 上に is off. Aである上にBである means something like “not only A but also B.”
Nov
2
revised concerning あ こ そ words
typo
Nov
2
comment Use of ~ていた vs ~ている to refer to a resultant state
This is not the main point, but is the end of the sentence really しまう? It seems that しまおう matches the translation better (although it depends on the context).
Nov
2
comment How can I tell whether a Japanese company's name is in hiragana or katakana?
It seems that you are claiming that the use of katakana in company names is a result of unconscious worship of western culture, but this claim is quite misleading. Note that the practice of reserving katakana for loanwords is a new thing. (I think that it was established after World War II.) Some companies such as Toyota Motor Corp. used katakana in their company names before this practice was established.
Nov
2
comment Can someone help me determine what this SFX/onomatopoeia is?
That database might be helpful in some other contexts, but how does it help answering the current question?
Nov
2
comment Interpretation of 注意する: to warn or to be warned?
At least in this case, the meanings match. But it is better to keep in mind that some of the examples in WWWJDIC are quite unnatural. (This is one of the reasons I do not think highly of WWWJDIC.)
Nov
2
comment Interpretation of 注意する: to warn or to be warned?
またこれをしたら罰せられることを私は君に注意しなければならない is not Japanese but translationese!