22,591 reputation
24496
bio website
location
age 35
visits member for 3 years, 6 months
seen 19 hours ago

My name is Tsuyoshi Ito in English and 伊藤剛志 (いとうつよし) in Japanese. I am a native speaker of Japanese with a casual interest in languages. I have been living outside Japan for a few years, and my knowledge about trends in Japanese is likely to be outdated.

Aside: My secret goal is to keep being the top answerer in the tag “food.”


Jun
1
comment 外来語 (gairaigo) replaced by Japanese word?
From a closer look at the search results, it seems that the term waseigo is sometimes used when it is clear from the context that the word in question looks like a foreign word. This is understandable because waseigo (和製語) literally means “word made in Japan.” I would be surprised if it is used to mean “foreign word made in Japan” without context. Usually the correct term is wasei eigo (和製英語) when it looks like an English word or wasei gairaigo (和製外来語) in general.
Jun
1
comment Is the grammar of 心の冷たい人 idiomatic?
The grammar of 心の冷たい人 is not idiomatic but it comes from double-subject construction, but I cannot explain its grammatical construction clearly. You can say しっぽの黒い猫 (a cat with a black tail) using the same grammatical construction for example.
Jun
1
comment How can I say “Right now”, or “At that exact moment”?
When you have to enter Japanese text on a computer without a Japanese IME installed, you may find Ajax IME useful. It is sometimes slow, but it is still faster than copy-and-paste from search results letter by letter unless you are really fast copy-and-pasting. :)
Jun
1
comment How can I say “Right now”, or “At that exact moment”?
I know that I am nitpicky, but 只今、それを考え込んだばっかりだ。 is slightly unnatural for the following two reasons. (1) 考え込む means to be deep in thought, and therefore the sentence would mean “I have just been deep in thought about it,” but getting “deep in thought” probably takes some time and it sounds contradictory to the use of ばっかり (have just done). (2) The formality level is inconsistent: 只今 is formal but ばっかり is informal. Of course, whether the asker should care about the language fluency to this extent or not is a separate matter.
Jun
1
comment What is the meaning of all those “w”s in email and SNSs?
My understanding (as a native Japanese speaker without professional knowledge in linguistics) is that ちょ in “ちょwww” comes from ちょっと待て, not 超. ちょっと待て literally is a command “wait a moment,” but in this case it is used to express surprise (in a similar way to the English expression “Give me a break!”).
Jun
1
comment Questions with ~か or without: how to choose?
I do not know what grammarians say, but “どこですか?” is perfectly acceptable as long as daily usage is concerned. It is more of the matter of style than the matter of correctness.
Jun
1
comment At work, when is it not ok to finish an email with どうぞよろしくお願いします?
Nit: “〜して頂け[ます/れば]と幸い” should be “〜して頂け[ますと/れば]幸い” (note the position of と).
Jun
1
suggested approved edit on Pronunciation of 閾値 : いきち or しきいち?
Jun
1
comment What is the real difference between the proper use of the words さむい and つめたい?
I cannot explain the reason, but I find both 空気は寒い and 空気が寒い unnatural, and instead prefer to say 空気が冷たい if we really want to talk about the air explicitly.
Jun
1
comment Use of 厨 on the Internet
@Dave: If the asker or someone else wants to, he/she can try to find evidences for what I wrote here. But if you want to keep saying that this answer is a noise, I am fine.
Jun
1
comment Use of 厨 on the Internet
@Dave: I posted it because in my opinion, it is an educated guess and it is not noise. If you downvoted it because it does not contain an evidence, it is fine, but whether it is a noise or not is a subjective matter.
Jun
1
answered Can {X-eba X hodo Y} clause pattern be shortened to {X hodo Y}?
Jun
1
comment わ usage at the end of sentences
The difference is who they use, but that sounds self-evident…. Maybe the question can be phrased more precisely.
Jun
1
answered Use of 厨 on the Internet
Jun
1
revised Is there a general rule for deriving xasu→xaseru intransitives such as 死なせる from 死なす?
corrected the misuse of the term “conjugation”
Jun
1
comment Pronunciation of 閾値 : いきち or しきいち?
Sorry, I had overlooked the line “original (misleading) answer.” If you want to keep the original answer, please feel free to do so.
Jun
1
comment Pronunciation of 閾値 : いきち or しきいち?
Your answer still contains “いきち is basically how it was read before WW2 (and then changed after simplification of the language to avoid confusion with other words ).”
Jun
1
answered Is there a general rule for deriving xasu→xaseru intransitives such as 死なせる from 死なす?
Jun
1
comment Pronunciation of 閾値 : いきち or しきいち?
You still claim the same thing and the same question still remains: where did you get the idea that the pronunciation しきいち is used “to avoid confusion with other words”? I checked the two additional links you provided, but they do not state it either. I am not saying that this reason is incorrect; I do not know if it is true or not. But I am pointing this out to you because you may have written it out of misunderstanding of some of the sources.
Jun
1
comment Pronunciation of 閾値 : いきち or しきいち?
As I said, the Wikipedia article you linked to does not state that the pronunciation しきいち came into use to avoid confusion with other words. “「閾」の字は日本人になじみが薄く、第二次大戦後、当用漢字外とされたため、字義である「敷居(しきい)」の語を当てたものと思われる。” means “the letter 閾 was not included in toyo-kanji after WWII because many Japanese people were not familiar with this letter, and I think that the letter 閾 was pronounced by replacing it with the word 敷居 (しきい) which was the meaning of the letter 閾.”