20,941 reputation
13676
bio website nec-labs.com/~tsuyoshi
location Princeton, NJ
age 33
visits member for 1 year, 11 months
seen 13 hours ago
stats profile views 1,028

My name is Tsuyoshi Ito in English and 伊藤剛志 (いとうつよし) in Japanese. I am a native speaker of Japanese with a casual interest in languages. I have been living outside Japan for a few years, and my knowledge about trends in Japanese is likely to be outdated.

Aside: My secret goal is to keep being the top answerer in the tag “food.”


Apr
22
awarded  Nice Answer
Mar
27
awarded  Nice Answer
Feb
25
comment Politeness on Twitter
I see. Thanks for the answer. I am not sure why that happens, though. To me, it seems more usual for both parties to use polite form in that situation. But I am not very familiar with Twitter.
Feb
24
comment Politeness on Twitter
“when I tweet to someone in 丁寧語 they tend to respond without it, but if I tweet to someone with no 丁寧語 they tend to respond with it”: Interesting! Does this happen when you and the other person know each other personally, or when you do not know each other personally?
Feb
24
revised You can use 「押し開ける」 to say “to push open”, but can you say 「押し閉める」 to mean “to push closed”?
edited tags
Feb
24
answered “How did you know?” and “how do you know?” in Japanese
Feb
24
comment “How did you know?” and “how do you know?” in Japanese
Related: “How should I choose between 知る and わかる?” by Derek Schaab.
Feb
24
answered What's the difference between お待ちになる and 待たれる?
Feb
24
comment Using 全然 with a positive pejorative
What is the difference between your question and question 794 which you linked to?
Feb
22
comment Method for deciding whether to use katakana or kanji version of the word?
Thanks for editing, and oops, you are right, you did not say “most.” Thanks for understanding my intent.
Feb
22
comment Method for deciding whether to use katakana or kanji version of the word?
Two points related to the last paragraph: (1) I do not think that it is correct to say that most kanji words for plants and animals are 義訓 readings. There are many such words, but there are also many words which are just usual kun readings: 鶏 vs ニワトリ, 桜 vs サクラ, and so on. (2) 麒麟 has another meaning (Qilin) which is usually not written as キリン. See this question and the answer therein (shameless plug).
Feb
21
comment How to express “with (x) as well” and “even with (x)”
@Dono: I wrote what should be obvious to you to avoid other readers (including the OP) from being confused by your comment. If your comment “Both がも and はも exist” refers to particles がも and はも in classical Japanese, then I can only take your comment as either a nitpicking or a joke. It is along the line of responses “We can say はも because it is a name of fish” and “Not being grammatical does not mean we cannot say it.” If you are referring to some other words, I do not know what you are referring to and I appreciate a more specific pointer than “look them up in a decent dictionary.”
Feb
21
answered What does 日本語で送っても読めますか? mean?
Feb
21
comment How to express “with (x) as well” and “even with (x)”
@Dono: Oh, was your comment intended to be a joke? If so, excuse me for spoiling it.
Feb
21
comment How to express “with (x) as well” and “even with (x)”
@Dono: It is true that particles がも and はも existed in classical Japanese and that they may have been etymologically が+も and は+も, but Daniel Safari is talking about different usages, as you probably know. We cannot say 太郎がラーメンを食べ、花子がもラーメンを食べた, for example.
Feb
21
comment What does 日本語で送っても読めますか? mean?
@ssb: No, で is a particle in both sentences.
Feb
21
answered What does ものでして mean?
Feb
20
comment What does 日本語で送っても読めますか? mean?
You have the point that technically, we do not send it in some language, but we write it in some language and send it. Similarly, technically, 日本語で送る does not describe the means of sending a letter. Yet, we sometimes consider writing a letter as part of the action of sending a letter and say 日本語で送る to mean what would be 日本語で書いて送る if we made a distinction between the actions of writing and sending, and this で is still the case particle which describes means.
Feb
20
comment Expressing “I like to <do something>”
@dotnetN00b: It is not wrong, and I have never claimed that it is wrong. But お茶を飲むのが好きです sounds more natural because こと is semantically heavier than の and there is no reason to put emphasis on the nominalizer here.
Feb
20
comment How to express “with (x) as well” and “even with (x)”
@Daniel Safari: (cont’d) If this is not complicated enough, we can consider particles other than でも. I do not know the complete picture about when a case marker is necessarily omitted, optionally omitted, or never omitted.