13,683 reputation
32170
bio website
location
age
visits member for 1 year, 9 months
seen 47 mins ago

Hello! I'm learning Japanese!


Feb
5
comment How do parents obscure spoken messages in front of their children in Japanese?
@TokyoNagoya I think that perhaps they're referring to バビ語.
Feb
5
comment What is the Origin of です?
でございます is a popular theory, but no one's entirely sure. See the linked question for discussion.
Feb
5
comment how did 公 (こう) come to be derogatory
Similar things have happened with a number of words in Japanese. For example, お前 and 貴様 used to be honorific.
Feb
5
comment Etymology of もん・もの
@Pacerier I think that some 終助詞, 接続助詞, and 間投助詞 can follow だ.
Feb
5
comment What is the usage/meaning of ご馳走さま (lovey-dovey)?
明鏡 has as definition 3: 仲のいいさまを見せつけられたときや、のろけを聞かされたときなどに軽い皮肉やからかいの気持ちを込めていうことば。
Feb
5
comment 少なく Translation
Oh, that comment wasn't intended as a translation, more of an explanation :-)
Feb
5
comment 少なく Translation
There isn't much rain in Tucson right now. The drought is going to continue, and they don't have a lot of water stored up, so this may be a problem.
Feb
4
comment 夏名漱石‘s use of question marker かい for an open instead of closed (ie yes/no) question
I looked up かい in 明鏡 and it had this example which contains だれ: 「そんなことだれがやるかい」 On the other hand, the grammar book you cite gives the following examples as ungrammatical because they aren't yes-no questions: 「どこへ行く(の)かい。」「あの人はだれ(なの)かい。」 And in this comment, Matt wonders aloud whether the difference might be 'subtler than "yes/no vs open-ended"'. I suppose it would be helpful to hear more about the difference かい versus だい from someone knowledgeable.
Feb
3
comment What are the usages of のだから?
There's nothing wrong with answering old questions :-) Unlike some forums, where "bumping old threads" is discouraged, on Stack Exchange old questions without upvoted answers are automatically bumped to the top of the list every now and then. That's probably why it was near the top. See: Why do people answer old questions?
Jan
31
comment What does 目 mean in 勝ち目?
広辞苑 and 日国 seem to agree that the literal dice meaning is older (they both cite 日葡辞書) and that the modern meaning is derived from it. So I think in this case perhaps there is some evidence.
Jan
28
comment Japanese 濁音 dyslexia
As an aside, you don't actually read by recognizing word shape.
Jan
27
comment What's the relationship between 'e' and 'wa' in some words?
You should be able to get it by typing wye.
Jan
27
comment How to say “Should we [do something]?”
@LeoKing You may want to ask that as a separate question. A couple quick notes: slashes indicate phonemic transcription, which in Japanese can be very simple, hardly requiring special characters at all--phonemically しょ could be transcribed /syo/ (as in Labrune 2012). In contrast, you can indicate phonetic transcriptions with square brackets. And importantly, Japanese has no [ʃ]. Instead, /si/ is typically realized as [ɕi].
Jan
27
comment How to say “Should we [do something]?”
Spaces are often used when there's no kanji at all, and they're occasionally used when there are only a few kanji (as in this question and answer). It's not how Japanese is normally written, but in my opinion there's nothing wrong with it, especially if it helps you understand.
Jan
27
comment How accurately can 使い be translated as “angel”?
Yes, that appears to be correct. I edited references into my first comment :-)
Jan
27
comment How accurately can 使い be translated as “angel”?
English angel comes from Greek ἄγγελος (angelos) "messenger", which was used to translate the Hebrew מלאך (mal'akh) "messenger". So it seems that etymologically speaking it's messengers all around.
Jan
26
comment How to say “Should we [do something]?”
@LeoKing Without commenting on the answer as a whole, I'll just note that syo is fine as a romanization of しょ.
Jan
23
comment Meaning of あります in the following sentences
Don't forget to translate 日本の in your first example! :-)
Jan
23
comment Difference between intransitive and passive?
"Close as duplicate" changed last year; we now only close as duplicate if the answers on the original question answer this question as well. To quote the linked meta post:  "That's because the proof is in the answers. If the question looks the same, but the answers aren't solving the asker's problem, that is not a dupe – that is a legitimate new question. Neither the person asking nor the person who lands from Google cares if the question has been asked before: they care if it has been answered."
Jan
22
comment Translating “僕は神様”
I recommend avoiding Google Translate while you learn Japanese.