Reputation
24,153
Next tag badge:
446/400 score
67/80 answers
Badges
4 44 105
Newest
 Nice Answer
Impact
~140k people reached

1d
comment The origins and mechanics of pitch accent in SJ compounds
The NHK accent dictionary lists only yué, not yúe, for 故.
1d
comment The origins and mechanics of pitch accent in SJ compounds
"yúé" is explained on page 20: "In this book we attempt to show all possible varieties of accent in standard use for each word by placing an accent mark over the vowel at each point where a speaker might choose to locate the fall of pitch. In pronouncing the word kokóró [mo] 'the heart [also]', some people will say kokoró [mo] with the accent on the last syllable of the noun, while others―probably the majority―will say kokóro [mo], with the accent in the middle. [...]" It's worth reading the notational conventions chapter.
2d
comment Parsing and making sense of this sentence with multiple が's
Yeah, I think it's reasonable to use the parse metaphor when discussing how we should break down sentences, whether we do it consciously or not. And I think your sentence only has one likely parse, @akj.
2d
comment Thank you note to Japanese professor
A related question: japanese.stackexchange.com/q/13616/1478
May
20
comment Japanese infinitives?
We've discussed this construction before, for example here: japanese.stackexchange.com/q/21654/1478 It's described in Martin's Reference Grammar of Japanese, p.401-407.
May
20
comment Intransitive verbs and ている
It looks like Genki has oversimplified a bit...
May
19
comment Beginner miscomprehension of spoken Japanese - finding wrong word boundaries
@dav Right now we're using this JavaScript, courtesy of cypher :-) gist.github.com/cyphr/6536814 If you have more questions about it, please feel free to join the Japanese.SE chat!
May
19
comment What is the denotation of 方言?
But you probably shouldn't flatly state that they're related since there's no generally accepted hypothesis claiming that they are.
May
19
comment What is the denotation of 方言?
See Vovin's Koreo-Japonica: A Re-evaluation of a Common Genetic Origin for evidence against your assertion that Japanese and Korean share a common ancestor.
May
19
comment What is the denotation of 方言?
Victor Mair coined topolect as a translation of Chinese 方言, because he felt dialect wasn't quite right, even though it was (and still is, for most people) the usual translation.
May
19
comment Why is ローマ字 spelt without an ン?
@JLRishe Thanks, I borrowed your example for my answer :-)
May
19
comment Beginner miscomprehension of spoken Japanese - finding wrong word boundaries
@broccoliforest I've edited the answer to reflect the unmarked pronunciation. Sorry about that! :-)
May
18
comment Beginner miscomprehension of spoken Japanese - finding wrong word boundaries
The question seems fairly clear to me. It's about how to identify word boundaries in speech. I agree the 学校 part could be asked separately, but it's relevant here, too.
May
17
comment Difference between 遍 and 度/回 in occurences
This looks interesting: ritsumei.ac.jp/acd/cg/lt/rb/630/630PDF/tao.pdf
May
17
comment Difference between 遍 and 度/回 in occurences
Would you mind adding a little context, or telling us where it's from? I googled and found something called さんねん峠. Is that right?
May
17
comment Is ごめんなさいませ idiomatic?
In the Google Japanese Web N-Gram corpus, the counts are 8253271 for ごめんなさい and only 3896 for ごめんなさいませ, which gives us a 2000-to-1 ratio.
May
17
comment Is the interjection おう really a Chinese loanword?
What about 唯唯? It was written that way in the oldest cite in 日本国語大辞典. Does that give us a clue?
May
17
comment Is ごめんなさいませ idiomatic?
In the Balanced Corpus of Contemporary Written Japanese (BCCWJ), there are 0 results for ごめんなさいませ, compared with 1824 results for ごめんなさい. That doesn't mean no one ever uses it, but it does mean the version without ませ is much more common.
May
17
comment Is the interjection おう really a Chinese loanword?
I don't understand the edit. 日本国語大辞典 lists it under おお, though they say it's been variously written as おう・おお・あう・わう・をう, among others.
May
16
comment The 普通形 of a verb in Japanese - future and habitual interpretations
But it depends on the predicate. If it's stative, like in かごの中にうさぎがいる, then it's generally taken as describing a present time situation rather than future, unless the rest of the sentence or context indicates otherwise.