| bio | website | |
|---|---|---|
| location | ||
| age | ||
| visits | member for | 1 year |
| seen | Mar 26 at 2:28 | |
| stats | profile views | 30 |
|
May 22 |
answered | Is ノシ considered 絵文字? |
|
May 21 |
awarded | Editor |
|
May 21 |
revised |
What's the difference between どうしたらいい and どうしていい? deleted 2 characters in body |
|
May 21 |
answered | What's the difference between どうしたらいい and どうしていい? |
|
May 21 |
comment |
Does だけが mean “but only” or “not just”? @Dave M G: Here, 他人事 means the problem of others, as in, not the problem of myself. Here, it is simply the opposite of "my problem" (that is, denying or not feeling any responsibility), and does not necessarily mean that "I" think others must deal with it. Think of 他人事 here as just another way of saying 自分に関係ない. |
|
May 20 |
comment |
Does 切った mean to “cut out” or “cut from”? EDIT it won't let me do to the previous...goo actually says 「元値を―・って売る」, or "discount" it seems, but I still don't know how to use that well enough to confidently tell you how to say what you want to (supposing you can). |
|
May 20 |
comment |
Does 切った mean to “cut out” or “cut from”? I'm not sure I actually see that meaning in 切る's definition. The JE entry includes "reduce/decrease/discount", but I'm not sure what Japanese definition that's supposed to fit, so I don't trust that it's the same as what you're trying to say here. I'd feel much more comfortable using 削{けず}る. Maybe a native speaker can give you a more confident answer. |
|
May 19 |
comment |
Does だけが mean “but only” or “not just”? "Not just" is actually an inside-out way of putting it. That's not what it's "supposed" to say, that's what it means. What it's supposed to say is basically what's on the poster: "The smoker is the only one who doesn't care." So...again, not "not just" (or "not only"). |
|
May 19 |
answered | (noun) です vs. がある when either is appropriate |
|
May 19 |
comment |
Translation - Long sentence, uncertain of the nuance There's something more to といっても than "simply" indicating a topic, even here. To say that's all it is here is to miss part of the meaning, IMO. It may not be eloquent, but I do believe Garrett Albright is essentially correct with "even though" in his attempt in the question. |
|
May 19 |
awarded | Critic |
|
May 19 |
comment |
Why do some kanji have furigana that are not valid readings? @Chocolate I don't know, those are pretty common/standard. 巨{おお}きい might be in the same vein as 運命{さだめ} and the like, but I'm not sure the general phenomenon of non-standard furigana would really fit under 当て字 or 当て読み. Cases like the example above, with 泥棒{おまえ}, are more random things, simply invented wherever appropriate to convey a double meaning. |
|
May 19 |
comment |
Does 切った mean to “cut out” or “cut from”? @Dave M G: Well, the main idea (not explicitly stated in the answer) is, discard your preconceptions - in whatever language - as much as possible and just focus on what's in the sentence, and what doesn't make sense in that sentence, and how to make it make sense. I actually kind of think of this meaning of 切る like breaking a wall, perhaps with some sharp, decisive (cutting?) action. |
|
May 19 |
answered | Translation - Long sentence, uncertain of the nuance |
|
May 18 |
answered | Why do some kanji have furigana that are not valid readings? |
|
May 18 |
answered | Does 切った mean to “cut out” or “cut from”? |
|
May 17 |
awarded | Supporter |
|
May 17 |
comment |
Ancient practise of sneaking into women's bedrooms…? I'd love to see some references, especially for the marriage/結婚 bit. I believe 夜這い, between one thing and another, but I've never had any references I could swear by for this kind of thing. |
|
May 16 |
answered | When to use “もっと” vs “より” |
|
May 14 |
awarded | Teacher |