| bio | website | area51.stackexchange.com/… |
|---|---|---|
| location | Japan | |
| age | 29 | |
| visits | member for | 1 year, 11 months |
| seen | Dec 21 '12 at 14:19 | |
| stats | profile views | 109 |
[promo] If you are learning Lojban, or want to speak a machine-parsable constructed language, please help this Area 51 proposal come to life: Lojban Language & Usage. Lojbanists, e'o ko sidju
I'm a software engineer. One of the rare species who use Python at work in Japan and also telecommute.
Currently I'm working on:
- Becoming fluent in Lojban and also creating learning tools along the way
- Becoming a lucid dreamer
I have lived in Massachusetts, Kyoto, Fukuoka and Tokyo.
|
Sep 10 |
comment |
What's the difference between 創始者、創業者、創設者 and 創立者? Related: Difference between 創立、設立、樹立 |
|
Aug 31 |
comment |
“Sunday this week” or “Sunday next week” For the record, the upcoming Sunday is Sept. 2nd - at least on my calendar today. |
|
Aug 31 |
answered | How would you say “talking shop” in Japanese? |
|
Aug 2 |
awarded | Enlightened |
|
Aug 2 |
awarded | Nice Answer |
|
Jun 1 |
awarded | Yearling |
|
Feb 24 |
comment |
word search: voluntary pause between desire and action Did the text you read say why you would want to wait before taking action? For example, for being polite, or just because you're unsure? |
|
Feb 17 |
awarded | Tag Editor |
|
Dec 28 |
awarded | Citizen Patrol |
|
Dec 16 |
reviewed | Approve suggested edit on can we optionally include (or exclude) an を particle in between the noun of the する-verb and the する itself? |
|
Dec 12 |
reviewed | Approve suggested edit on When and how did USA and UK come to be written as [米]{べい}[国]{こく} and [英]{えい}[国]{こく}? |
|
Nov 18 |
awarded | Necromancer |
|
Nov 18 |
answered | I can't stand 立つ【た・つ】: Do all its meanings derive from “stand”? |
|
Nov 17 |
comment |
Is this sentence making a comparison? I agree with syockit. Also, I think how you read "何か" only affects its casualness and never its core meaning...so, you can always start out with なにか and maybe switch to なんか if the context calls for a more casual reading. |
|
Nov 11 |
comment |
Is this sentence making a comparison? It's possible to read 何か as なんか, as in 何 {なに/なん} かおかしい "Something's wrong". But it doesn't automatically mean "something like..."; it can also mean "what" depending on the semantic context, for example, それは何 {なに/なん} かと言うと "To tell you what it is.." Even in this JLPT sentence, it's not impossible to read it as 宗教とはなんか and let it mean "what a religion is", if you suppose the author has a peculiar tendency of mixing casual speech (なんか) with a formal one (とは..) |
|
Nov 10 |
comment |
Is this sentence making a comparison? I was just going to correct the furigana for 何か as なに(か), but then realized it must be where you took the wrong turn. Tsuyoshi's answer should become obvious if you decompose the first phrase as 宗教/religion とは/is なに/what か/? (I'm adding this comment to the question itself so future editors won't spoil the mystery by correcting the furigana.) |
|
Nov 8 |
awarded | Civic Duty |
|
Nov 2 |
revised |
The meaning, usage and cultural significance of the word [苦]{く}[笑]{しょう} corrected furigana for お迎え待ち中 |
|
Oct 26 |
comment |
Article versus postposition In the spirit of collaboratively improving questions and answers, I took the liberty of removing your request for comments, which can be misleading in a structured Q&A site like this, striving to be different from a free-form bulletin board. I also tacked on the question you wrote in a comment to the end of the question body so a latecomer can understand what it's about at a glance. Please feel free to roll back the edit or make further edits. |
|
Oct 26 |
revised |
Article versus postposition removed the 'request for comment' part, added the question the OP wrote in a comment |