3,781 reputation
1158
bio website en.wiktionary.org/wiki/…
location Seoul, South Korea
age
visits member for 1 year, 11 months
seen May 3 at 6:13
stats profile views 140

I'm hitchhiking around the world, learning bits of the languages on the road as needed. At the start I had a trip in Japan from Shimonoseki -> Osaka -> Kyoto -> Yamagata up the west coast -> Tokyo down the east coast -> Shimonoseki.

I'm now in Korea where I come across a bit of Japanese language and often compare it to Korean.


Oct
31
comment Article versus postposition
Ah yes overriding has its own meaning again in OO. I won't edit it yet because I have a feeling there's a better word used for just this, also better than "replace" and "cancel out"...
Oct
31
comment Article versus postposition
To me, "overwrite" only means physically writing something over something else, like with a pen or typewriter.
Oct
29
comment Article versus postposition
Japanese particles are a mixed bag which for some reason are lumped together under a single name. They're not all postpositions. But those which are are very similar to both the prepositions and case marking in other languages.
Oct
29
comment Article versus postposition
Do you mean "overwrite" or "override"?
Oct
29
comment Article versus postposition
Also it has been pointed out many times that Japanese pronouns are not like true pronouns in many languages and are in fact more like nouns. This goes for all the pronouns, not just あなた.
Oct
29
comment Article versus postposition
You are not the first to notice the similarity between some particles, the postpositions, and case endings. Basically adpositions (prepositions or postpositions) and case endings serve the same functions anyway but both are often extended in various ways and of course many languages have both.
Oct
23
awarded  Nice Question
Oct
18
comment Is there a difference between 赤{あか} and 赤色{あかいろ}?
Is it comparable to the difference in English between say "red" and "red colour", both of which are idiomatic English that would be used in different circumstances?
Oct
18
revised Does the volitional form of a verb mean both “lets” and “I want to”?
edited tags
Oct
18
revised When women use わ at the end of a sentence, is it different from よ?
edited tags
Oct
18
revised Does the volitional form of a verb mean both “lets” and “I want to”?
edited tags
Oct
18
revised What makes using ある for people okay in this context?
edited tags
Oct
18
revised When women use わ at the end of a sentence, is it different from よ?
edited tags
Oct
18
revised What is the implication when a gruff old man ends a sentence with わ?
edited tags
Oct
18
comment Translation of “に” into “natural” English
@Axioplase: Sorry to nitpick but "to conjugate" cannot be used with adjectives in English but only verbs. "To decline" can be used with nouns and adjectives for languages with case. But English doesn't have case (anymore). The generic word for all kinds of grammatical changes of endings of words is "to inflect". In fact "stinkier" is called the "comparative form" of the adjective "stinky".
Oct
18
comment Translation of “に” into “natural” English
You're making a false assumption that any adverb in language A (Japanese in this case) must map 1:1 to an adjective + "ly" in language B (English in this case). It's not a matter of whether it translates but of how you translate it idiomatically. For instance in German you can indeed use the equivalent of -ly adverbs with the equivalent of "to be". But neither what English does nor what German does dictates what japanese may do. You mention "natural" translation but you're complaining about "literal" translation.
Oct
18
revised のか - Particle “lamenting reflections on the preceding statement”. What?
edited tags
Sep
26
comment Is Japanese that lacks proofreading likely to contain bad spelling or grammar?
@Andrew: Sorry if you're alot was deliberate and didnt wont it spelt write.
Sep
25
comment Is Japanese that lacks proofreading likely to contain bad spelling or grammar?
Well yes misconversion would be one way to arrive at a misspelling, but I have Japanese friends who do exactly the same mistake when writing with a pen! Sometimes words that sound the same have similar but different meanings and similar but different characters. But you're right I did miss the part where OP says they're only reading the kana sorry )-:
Sep
24
comment Is Japanese that lacks proofreading likely to contain bad spelling or grammar?
Misspelling means using any wrong character, not just wrong kana. Unless you want to invent new words for different kinds of Japanese misspelling (-: