8,818 reputation
21269
bio website
location 東京
age
visits member for 1 year, 11 months
seen 15 hours ago
stats profile views 949

Lived in Japan for longer than I'd like to admit, given that my Japanese isn't where it should be given the time here.

Almost certainly failed the JLPT (Japanese Language Proficiency Test) Level N1 in December of 2011. Doh! But I'm planning to keep on trucking and study right through until summer of 2012 in hopes of redemption.

Must... pass... test...

I'm strongest in reading, and weakest in speaking. I can never express my thoughts accurately enough or fast enough.

I also have a lot of bad habits when it comes to grammar, having gone for so long without proper study. Japanese is not a language learned by osmosis. I'm hoping to stamp those quirks out by asking questions here.


Jul
16
comment What is the difference between 「けれど」 and 「けれども」 and 「けど」?
@sawa, @Derek: けど is short for けれど? Really? You guys just blew my mind. I never knew that. I always thought けど was it's own thing, and use it a lot, especially in the form だけど, or ですけど when connecting sentences (as in "this, but that"). Can I say ですけれど? Is だけれど silly because けれど is more formal than だ?
Jul
15
comment How do you respond to thanks given?
@Ignacio: Fair enough. It's just something I am extra sensitive to. ;)
Jul
15
comment How do you respond to thanks given?
I'd like to suggest that we avoid exceptionalism for being non-native-Japanese. If there are other responses available in the language, then let's learn them.
Jul
15
comment What's the difference in usage between に対して and にとって?
@sawa: Wow, yeah... I totally did not understand what you meant at first. Sorry about that. I see that you are simply saying that "boy" and "girl" are complementary the way that 「男性と女性」 are, and so it's the word "guy" that is out of place. The offered translation probably opted for "guy" so as to imply adults over children, but then that lands us in the problem of the limitation of English in that there isn't a great "guy" counterpart for females. Alright, I can concede this point to you. "Men and women" would be a more appropriate translation, and I would support editing the answer that way.
Jul
15
asked Shouldn't this phrase using 【だけのこと】 mean “just for that”?
Jul
15
asked How would one convey “get over it” in Japanese?
Jul
15
revised What does 叱ってやりたい mean in this context?
Changed "scold on you" to "scold you".
Jul
14
comment What's the difference in usage between に対して and にとって?
Let's see what gets said: english.stackexchange.com/questions/34234/…
Jul
14
revised What's the difference in usage between に対して and にとって?
Corrected typo on "guy", which should be plural.
Jul
14
comment What's the difference in usage between に対して and にとって?
@sawa: "Sexually discriminative" is a rather explosive way of describing what I think you're really trying to get at, which is that "guys and girls" is not the right translation for 「男性と女性」. I'm going to completely sidestep the sociopolitical quagmire of whether or not "guys and girls" is discriminatory (at best, that should be discussed on English SE, not here), but suggest that it's a loose but acceptable translation because that phrasing is common in English.
Jul
13
revised 不 and 非 and 無 and 未 usage difference/rule
added 2 characters in body
Jul
13
revised 不 and 非 and 無 and 未 usage difference/rule
Better definition for 非.
Jul
13
revised 不 and 非 and 無 and 未 usage difference/rule
Updated answer to include the possibility of exceptions.
Jul
13
answered 不 and 非 and 無 and 未 usage difference/rule
Jul
13
comment How do I know when to read the kanji 抱 as 【だ・く】, and when to read it as 【いだ・く】, or even 【うだ・く】?
I gave the nod to Axioplase because he did cover all the points on main kanji question, but +1 for this answer for handling the bonus question!
Jul
13
accepted How do I know when to read the kanji 抱 as 【だ・く】, and when to read it as 【いだ・く】, or even 【うだ・く】?
Jul
13
accepted What is the difference between は and のは?
Jul
13
comment What is the difference between は and のは?
After some time, I think I get this now. The ~ている form is all about the tense (or "aspect") of what is taking place, and the の part turns it into a noun - the thing that is being commented on.
Jul
12
asked How do I know when to read the kanji 抱 as 【だ・く】, and when to read it as 【いだ・く】, or even 【うだ・く】?
Jul
12
comment What's the difference between がんばれ and 頑張って 【がんばって】?
@Greg: Nice answer covering all the bases brought up in the question. Further exploration: would it be fair to say that because both forms have become so common and interchangeable, that the nuance of command versus request is essentially gone, or would it be more accurate to say native speakers intuitively choose the more appropriate one depending on context?