| bio | website | |
|---|---|---|
| location | ||
| age | ||
| visits | member for | 1 year, 2 months |
| seen | 19 mins ago | |
| stats | profile views | 117 |
〖οτμκαЯе〗(´艸`〃)
|
Apr 24 |
comment |
Can you use multiple を in one sentence? It would seem to me, at least, that the writer is just combining two similar sentences into one longer sentence. |
|
Apr 24 |
comment |
Does 換骨奪胎 have negative connotation? Any way we could know what book that is that you are reading? |
|
Apr 13 |
comment |
What does the “~ておく” mean in “任せておく”? Whenever I see/hear 〜ておく being used... it seems to often follow the third meaning (that you listed above...) or... that something is to be done for future use (or for some future purpose.) |
|
Apr 6 |
comment |
Difference between ほとんど~ない, めったに~ない and まれ @ジョン まれ will come up from time to time in written form, at least. :) |
|
Apr 4 |
comment |
Is there a figurative use to 春風? From just searching around online... it does look like 春風 can be used in combination with something like 新しい+名詞 to convey the sense of "a new beginning." If I can find a more formal example of this... I'll try writing an answer later. |
|
Apr 3 |
comment |
Does this convey “It's not surprising that ___”? Yes, it could be translated like your "It's not surprising that..." line. |
|
Mar 30 |
comment |
How to parse (read and write) kaomoji on windows For reference, you can always try using this website to lookup/copy/paste kaomoji: kaomojinavi.net |
|
Mar 29 |
comment |
How to effectively start learning Japanese? I still wonder if there isn't a better way to deal with language resource questions... as this forum is primarily in a language other than Japanese (English,) there will inevitably be more visitors asking about language-learning resources in the future. |
|
Mar 28 |
comment |
translation for “It serves as a good reminder for me”? @Flaw That makes sense; might have to do with the topic of morality, then. |
|
Mar 26 |
comment |
What exactly does この通{とお}りmean? @Pacerier Great question; that all has to do with the topic of "rendaku". More information can be found here: en.wikipedia.org/wiki/Rendaku. There is also a nicely-formatted (though not necessarily accurate,) article written about rendaku here, as well: tofugu.com/2011/08/23/rendaku-sequential-voicing-japanese |
|
Mar 26 |
comment |
Trying to translate 遊ばにゃ損なってなもんだろうがおう! @user1259 Welcome to the forum! You may already know this, but just a friendly note for the future: if someone posts an answer to your question here, make sure to "accept" the answer... so that the question has some sort of resolution for future visitors. :) Thanks~ |
|
Mar 23 |
comment |
When is it appropriate to use ごくろうさま? @Chocolate true, true, that would be interesting; people my age always seem to end up using お疲れ〜 with me, and older people always seem to use ご苦労 with me, haha... |
|
Mar 21 |
comment |
How to “shoo away” a sales clerk? You could always say something like "thank you" and then just keep looking around on your own. |
|
Mar 20 |
comment |
When is 終わる used as a transitive verb? @TsuyoshiIto That does sound more natural, at least. |
|
Mar 20 |
comment |
Are 終{お}わる and 済{す}ませる synonyms? @dotnetN00b It looks like 済ませる would be for when there is a direct object, like in this example... but the meaning would still be relatively the same. But you might want to stick with 終わる・終える to keep things a bit more natural. |
|
Mar 19 |
comment |
Are 終{お}わる and 済{す}ませる synonyms? @dotnetN00b It sounds like the difference might be something like: use 済む here when you mean that something is "completely finished". Example: After you have (completely) finished your homework, you can have fun. |
|
Mar 17 |
comment |
Just so you know @infinitecardinal No problem! Welcome to the forum...! |
|
Mar 16 |
comment |
Meaning of 真逆, how it is different from 逆 Just another thought: does slang have to be justified? |
|
Mar 16 |
comment |
What is the difference with 引充 and 引当 @Nap Interesting; maybe it's just a set phrase/usage, then... |
|
Mar 15 |
comment |
What is the difference with 引充 and 引当 Are you sure 引充 isn't actually just a Chinese word? I can't seem to find that combination in a Japanese dictionary... :( |