2,177 reputation
1214
bio website
location
age
visits member for 1 year, 3 months
seen 16 mins ago
stats profile views 118

〖οτμκαЯе〗(´艸`〃)


9h
comment Why was 氣 changed to 気?
Is there a reason you think this simplification is too trivial? ^^;
1d
comment What is it called when someone is made poor from attending too many weddings?
Do you think it was something like 「祝儀貧乏{しゅうぎびんぼう}」?
2d
comment question about 以下
Where does this sentence come from, DarkAkira-san?
Jun
15
comment What does ピグ mean? (Not pig.)
Hint:「自分そっくりなキャラクター」 ^^;
Jun
14
awarded  Custodian
Jun
14
reviewed Approve suggested edit on How to translate “once” and “every” in Japanese? 一度 or いつも
Jun
14
reviewed Leave Open What is the meaning of 「ほおかむり」?
Jun
12
awarded  Citizen Patrol
Jun
11
comment What is an equivalent phrase to the colloquial “I know, right!?”
Also things like: そうよね! or そうだよな!^^;
Jun
10
comment Is there any difference between じゃあない and じゃない?
Here is a possibly similar use of the longer 〜あ sound with another author (who precedes the Slayers author)... it probably doesn't narrow down your guesses very much, but it's interesting to see another author doing a similar thing... ^^;
Jun
10
comment How to pronounce 研修生?
Here is another audio clip for reference ^^
Jun
10
comment Can 一応ね be understood to mean “…just socially.”?
Wouldn't the use of "whatever" be more like if the Person B did not use Facebook or Twitter at all? It sounds like the Person B might be using Facebook or Twitter for the time being, at least... ^^
Jun
8
revised What are the ways to conjugate “I” and “to be” (in romaji)
deleted 1 characters in body
Jun
8
revised What are the ways to conjugate “I” and “to be” (in romaji)
more updates
Jun
8
reviewed Leave Open 隣村まで足にのばす。Best way to interpret this sentence?
Jun
8
comment 隣村まで足にのばす。Best way to interpret this sentence?
@yobisute that sounds like the general idea of the sentence ^^; I would just be careful of the verb tenses... because, without context around this sentence example, we probably only know that the subject of the sentence is "going to extend/continue" (or "will extend/continue") instead of a past tense "extended/continued" type of meaning... ^^ anyway, がんばってください〜!
Jun
7
revised 隣村まで足にのばす。Best way to interpret this sentence?
added 315 characters in body
Jun
7
comment 隣村まで足にのばす。Best way to interpret this sentence?
I was thinking this as well, earlier... but what if it is not a typographical mistake in the original book? ^^
Jun
7
revised 隣村まで足にのばす。Best way to interpret this sentence?
deleted 11 characters in body
Jun
7
revised 隣村まで足にのばす。Best way to interpret this sentence?
deleted 2 characters in body