Reputation
2,183
Top tag
Next privilege 3,500 Rep.
Protect questions
Badges
11 37
Impact
~55k people reached

  • 0 posts edited
  • 0 helpful flags
  • 184 votes cast
Aug
21
comment ことにする vs. ことに決める
Oh okay, yeah that makes perfect sense. I originally took your answer to mean the decision AND action have both been completed.
Aug
21
revised ことにする vs. ことに決める
added 36 characters in body
Aug
21
comment ことにする vs. ことに決める
I don't think this is completely correct. ことにした is referring to a decision being made, not the action being completed. For example: 夏は北海道を旅行することにした. This means you have decided that you will travel around Hokkaido in summer, not that it has been completed.
Aug
21
answered ことにする vs. ことに決める
Aug
21
comment Contrasting 〜てならない、〜てしょうがない and 〜てたまらない
I'm trying to get a feel of WHY these phrases are used when expressing uncontrollable emotions. I understand if the translation were more on the literal side, it's going to sound awkward and hard to understand. But it may assist in my comprehension of these 3 phrases and when each are to be used. As for a), I wasn't trying to say something different. The "just won't do" is, like you've stated, is clearly related to the frustration. As for b), again it's linked to the frustration. "(There is nothing that can be done (about the frustration))." Sorry for the incomprehensibility.
Aug
21
comment Contrasting 〜てならない、〜てしょうがない and 〜てたまらない
My main question was how do these 3 phrases differ, as they all seem to be used when expressing emotions and feelings that can't be controlled. Are any stronger than the others? Etc. We usually translate these 3 phrases to "can't help feeling X" which I understand perfectly, however they are different in Japanese, so there has to be a difference in either usage or strength. Even @Tsuyoshi Ito states "mean ALMOST the same thing". This leads to my second question:
Aug
20
asked Contrasting 〜てならない、〜てしょうがない and 〜てたまらない
Aug
19
asked What is the difference between 残念ながら and 残念なことに
Aug
18
comment ことができる versus V~える form
I like this answer too. It seems to fit with what I've been told by some Japanese people. I like to translate 〜ことができる using the English "able", much like Axioplase. "食べることができますか?" == "Are you able to eat?". Contrast that with 食べられますか? "Can you eat?" and I think it demonstrates the difference nicely.
Aug
18
asked verb た-form + そう, hearsay or observation?
Aug
17
awarded  Nice Question
Aug
16
asked What's the difference between なぜ、どうして and なんで when meaning 'why'?
Aug
15
asked The nuance of ことなく compared with ないで
Aug
15
asked What is the difference between 様子、状況、状態、and 事情
Aug
15
asked How to use 対応 correctly
Aug
13
comment なった versus なってきた
Thank you for clarifying this! Very easy to understand, +1.
Aug
13
comment なった versus なってきた
Also, I think you're missing a っ in なった。
Aug
13
comment なった versus なってきた
I'm not really qualified to answer as I'm sort of going on "feeling", but to me, 眠くなった sounds very sudden. "I got sleepy" (suddenly). A very quick change. However, 眠くなってきた sounds much more like, "I've gotten sleepy" (over a period of time up until now). A much more gradual change. However, I could be incorrect...
Aug
10
comment Is じゃないです equally correct as じゃありません?
Does it really give off the "uneducated" vibe that much? I've heard this from all types of people, including Japanese teachers and very serious university students.
Aug
9
comment Term for multiple foreign words sharing the same loanword in Japanese?
But in Japanese フォーク (fork) and フォーク (folk) would have the same pronunciation, no? Therefore, wouldn't it be a homophone? Same pronunciation, but different meaning?