9,199 reputation
827
bio website
location
age
visits member for 2 years, 3 months
seen 13 hours ago

I speak Japanese semi-natively, but have never studied Japanese grammar formally (only the stuff I've picked up here and there). I'm very interested in grammar in general, but do not know much of the terminology specific to Japanese. Looking forward to learn (and teach)!


13h
comment How do you use 教わる【おそわる】?
Maybe a duplicate of this one? At least might be interesting to you: japanese.stackexchange.com/questions/329/…
13h
comment How should we read/translate long sentences that end in a question?
Yep, great answer, the only difference between our parses is that I group (6) and (7) together. I really think both parses are fine, my main reason for my choice is the position of the commas.
14h
comment How should we read/translate long sentences that end in a question?
@YangMuye, thanks!
15h
comment How should we read/translate long sentences that end in a question?
Aaaah, does somebody know how to fix the enumeration?
1d
comment Clarification on a Translation
Are you deliberately aiming for an archaic style? That would be a hard task even for native speakers, and you seem to have problems with even basic grammar. Sorry, don't mean to discourage you, just wondering what the background of your question is.
1d
comment How should we read/translate long sentences that end in a question?
Is this correctly transcribed? I've never seen 未条件 before. The few examples on Google seem to be either Chinese or typos for 無条件.
1d
comment Is there a “right” or “best” way to write this Okinawan expression for “cheers”?
Regarding hiragana vs. katakana, I usually see dialects written with hiragana (if the MSJ cognate is written with hiragana), and foreign languages transcribed with katakana. So I guess this ties in with the question of whether Ryukyuan is a separate language.
1d
comment Is there a “right” or “best” way to write this Okinawan expression for “cheers”?
According to detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1237843047, さびら corresponds to MSJ します. Assuming they're cognate, this would be a Japonic form, so there'd be no kanji. Not sure if this is part of what you're asking.
Apr
21
comment What is the は doing in this sentence?
Hm, I first parsed 子供の私には as top-level, but the more I look at it, the more I think your parse is better, and at the very least permissible. I retract my comment.
Apr
21
comment What is the は doing in this sentence?
"the は appears in a subordinate clause". I think that calls for an explanation. I disagree.
Apr
9
comment Why should I use つかれました and not つかれたです
"there's no motivation", motivation or not, people still use it. There are looooads of hits on Google for "疲れたです" by native speakers. "there's no reason for people to start treating it as an acceptable part", what, people using it isn't a good reason? It's not standard, you're right about that, but what you're saying about reasons and motivation doesn't make much sense.
Apr
9
comment Appropriate context for お前【まえ】
It could be a place to use a pronoun, given the right context, like 俺はここに座ってるから、お前はビールをもってこい. I personally think your change makes the sentence a lot more natural, although maybe not very PC. It's pretty uncommon for a husband to address his wife as あなた.
Apr
8
comment Usage of passive form
「思い知らされ、だから」seems a bit strange to me. Is that really the wording? Or does the sentence not stop at しまうのだ?
Apr
8
comment This usage of 方 confuses me
Can you provide more context? What is it that people can or can't do in their imagination? Why does the person say that it's more peaceful not to be able to do this?
Apr
8
comment Questions about `〜はる` 敬語
@itrasci, according to ja.wiktionary.org/wiki/…, it's regional whether it attaches to 未然形 or 連用形. But apparently 来る is always きはる, and 通る is always 通らはる, so the grammar seems a bit more complicated than that.
Apr
7
comment What are the origins of the 「こそあど」 demonstratives?
This doesn't really answer the question, which is about origins.
Apr
7
comment What is the origin of ポイ as in “タバコのポイ”?
It really said that? タバコのポイ without 捨て? ポイ as a noun by itself strikes me as quite slangy and not likely to appear on a sign, although possible in colloquial speech: ポイはいけないよ!
Apr
7
comment Why are points used where furigana would be normally?
@SimonGill, I'm fairly certain that I've seen cases of both ルビ and 傍点 on top of each other... but can't seem to find any cases online.
Apr
4
comment Usage of すみません (sumimasen) versus ごめんなさい (gomen'nasai)
すみません's informal alternative is すまない. I'd consider すまん dialectal/non-standard.
Apr
2
comment Why is coffee with shochu or awamori called コーヒー割{わ}り “split / divided coffee”?
@hippietrail, just in case you hadn't noticed, 泡盛 (at least etymologically) follows the same pattern, 泡 means foam, 盛る means something along the lines of "heap up". So 泡盛 would be something like "heap of foam" (referring to something in the brewing process, Wikipedia tells me). I guess in this case there's no logical reason why it's not 盛り泡 "heaped up foam" instead.