Reputation
11,245
Next tag badge:
98/100 score
20/20 answers
Badges
12 39
Newest
 Yearling
Impact
~148k people reached

Feb
4
answered Meaning of a long dash “――”, and use of past tense in the present
Jan
31
comment Pronunciation of しゃ, し, しゅ, しぇ, and しょ
Wikipedia en.wikipedia.org/wiki/Taiwanese_Mandarin#Taiwanese-influenced says that retroflex sounds aren't used much in Taiwanese Mandarin. I do not know if OP is Taiwanese, but even if he isn't, this could be one reason that the retroflex-ness is considered allophonic.
Jan
31
comment Pronunciation of しゃ, し, しゅ, しぇ, and しょ
Do some Mandarin speakers pronounce Pinyin "sh" in a non-retroflex way? I think I've heard that from some native speakers, and your question sorta suggests that as well. A bit off topic, but I'm curious.
Jan
20
comment What is the origin of the word 無{な}し?
Some other 終止形 commonly heard or seen in modern Japanese are あり and よし. And many nouns are really old 終止形s, like 仲良し, 証{あかし}, 寿司{すし} etc.
Jan
20
comment Does the nominalizer 〜の require the adnominal form before it? If yes, why?
@Sindry, little children? Where do you get that idea from?
Jan
19
awarded  Yearling
Jan
16
answered A は/が difference
Jan
16
comment A は/が difference
"neutral description only works with action verbs, existential verbs, and adjectives/nominal adjectives that represent state change". Are you sure this is from Kuno's "The Structure of the Japanese Language"? I've seen lots of grammatical examples in the book which don't follow this, like "空が青い" or something to that extent. I don't have the book with me right now, but I can give specific page numbers later.
Jan
8
answered Usage of noun-modifying である
Jan
8
comment Different meaning of 何?
@yadokari, Hyperworm's "What else must I lose for my heart to be forgiven" seems like the best translation to me, since it's an accurate translation and natural English. Of course, this is poetry, so as long as you're willing to relax the accuracy constraint, "best" can be highly subjective.
Jan
7
comment Different meaning of 何?
@yadokari, I fully agree with Hyperworm's analysis. Japanese allows question words in dependent clauses, but in English the rules for wh-extraction from dependent clauses are more complicated. You might be able to get away with "What will my heart be forgiven if I lose (on top of what I already lost)", but it sounds rather awkward, and it's not easy to see where the "what" was extracted from.
Dec
23
comment What does “クズな” mean?
@Dono, I don't find 犬なだけ ungrammatical at all. Google has lots of hits for it. And I did already try another noun, 男. See my comment above.
Dec
22
comment What does “クズな” mean?
@Billy, yes, that might be recent usage, however, that's not relevant for the question. You can also say nounなだけ with non-な-adjectives, e.g. つまらない男なだけさ, it's just that I'm a foolish guy.
Dec
22
comment What does “クズな” mean?
@Dono, you must be playing the devil's advocate here, I cannot imagine that you don't know that な here is the attributive version of copula.
Dec
22
answered About -eru and -aru verb pairs that are not transitive/intransitive counterpart of each other
Dec
21
comment How does ウァ differ from ワ and ヴァ?
@H0efi, what do you mean "are the same"? They're obviously not the same. But when used for Japanese, they are pronounced the same, /wa/. When used to describe foreign pronunciation, there are no clear rules. But there seems to be a convention to transcribe Latin /va/ as ウァ.
Dec
20
answered How does ウァ differ from ワ and ヴァ?
Dec
19
revised Double subject construction?
added 1 characters in body
Dec
19
revised Double subject construction?
added 19 characters in body
Dec
19
comment Double subject construction?
@snailplane, whoops, you're right. I'll update my answer. Thanks