Reputation
10,796
Next tag badge:
98/100 score
22/20 answers
Badges
10 33
Newest
 Custodian
Impact
~130k people reached

Mar
23
comment Why is 楽しみに!wrong?
What made you think it might be right?
Mar
21
comment Why is this guy hesitant to call and ask her out on a date?
@DaveMG OK, just asking because you seem to be using "still" instead of "again" in your translation of the last sentence. I would translate it as something like "And again today, time just passes by (without me being able to muster up the necessary courage)"
Mar
19
comment Why is this guy hesitant to call and ask her out on a date?
Semi-literally, it's something like "I'm never as afraid of rejection as today". Oldergod seems to parse it as taking place in the past, but I find it more natural to read it as the present: "Today I'm as afraid of rejection as ever".
Mar
19
comment Why is this guy hesitant to call and ask her out on a date?
You do realize it's また, not まだ, right? Just checking.
Mar
18
comment Origin of 信じる, 感じる, etc?
@EricDong yes, I didn't explain that well. I'm treating 愛す(る) as a regular 五段 愛す with a suppleted 終止形・連体形 愛する. I believe that's the most common modern use. Treating it as サ変 would mean that the negative is 愛しない. I've never heard that (in modern use), but I could be wrong.
Mar
13
comment Origin of 信じる, 感じる, etc?
It's still interesting that the する verbs, like 愛する seem to have regularized to 五段, while the ずる verbs regularized to 一段. That is, unless I am missing something.
Mar
12
answered The topic is the restaurant, or the conversation is at the restaurant?
Mar
11
comment Is たとえば the ば form of a verb?
@Dono, so the important change is really that ば now attaches to 已然形 instead of 未然形, and たとう could be a red herring (since the 未然形s of both たとう and たとえる are たとえ). Still, I tried googling for たとうれば, and found some hits. Do you know anything about the timelines for the 下二段->下一段 change versus the 已然系->未然形 change? I guess these are slow processes with lots of overlap, so maybe it's hard to say anything decisive.
Mar
11
comment What is the difference between 部屋 and 室?
室 as しつ can also be a prefix, as in 室内, 室温etc., but you are right that it's almost exclusively used as a bound morpheme in modern Japanese. The kanji also has a kun-yomi むろ, but this is fairly archaic except for in certain fixed combinations.
Feb
25
comment What is the difference between the two kanji pairings for 'jellyfish'?
Don't know the full story, but seems that "jellyfish" in Chinese is 水母, so that might be a lead.
Feb
25
answered 知っとった meaning of grammar?
Feb
24
comment 〜くてform from a verb
What is a "negation-like feeling"? Negation is to me a logical/grammatical concept, and not a feeling. Your answer has quite a bit of ungrammatical/unnatural/non-standard language e.g. ハンサム人, 無くしなかった, パーチ.
Feb
21
comment What does 日本語で送っても読めますか? mean?
This で is no more a connective form of copula than all で particles are. Sure, in "Sending a letter in Japanese" you can consider "in Japanese" part of the NP "a letter in Japanese", but how about "Can I send it in Japanese"? You won't convince anyone that "it in Japanese" is a NP.
Feb
21
comment What does みても mean here? Problem from workbook
"~をはいてみますいいですか。" doesn't work, but "~をはいてみます、いいですか。" and "~をはいてみます。いいですか。" are OK. You might have heard one of the last two in conversation, which is why you think the first one is correct.
Feb
13
comment What are some well known exceptions for 居る (いる) and 有る (ある)?
@sawa, I don't think that's hypercorrection. It is hypercorrection if somebody expresses something in a non-standard way because they think it is more correct than what they consider natural. But: 1. "おじいさんとおばあさんがいた" is hardly non-standard, 2. They might have changed the wording, not because they thought the original wrong, but because they found it unnatural. Regardless of what used to be/is correct, many native speakers now find ある with animate things unnatural.
Feb
8
comment Working with parentheses (English vs Japanese)
@JesseGood, In くぎり符号の使ひ方, linked to from 国語審議会, it says "なほ各種のカッコを適当に用ひる。 (()) 〔〕 [] 【】", "use various parentheses as needed". I don't see how this supports your point that they are not valid.
Feb
7
comment Working with parentheses (English vs Japanese)
@JesseGood, can you elaborate? Who decides what is valid or not?
Feb
6
comment Question on expressing a half-completed action — 動作が中途である状態
@TsuyoshiIto, you are right. My last paragraph probably mostly reflected my prejudices about Japanese textbooks, and didn't add much value. Replaced it with something that more or less matches my intuition.
Feb
6
revised Question on expressing a half-completed action — 動作が中途である状態
added 241 characters in body
Feb
5
revised Parsing a specific sentence from a book
Change "side" to "horizontal" as per itrasci's suggestion.