Reputation
10,297
Next tag badge:
95/100 score
21/20 answers
Badges
9 32
Impact
~113k people reached

Dec
13
comment Difference between kara and n desu?
I personally agree with your point that ので sounds more formal than から, but opinions differ (see japanese.stackexchange.com/questions/4715/…). And every day I hear at the station: 危ないですから黄色い線までおさがり下さい
Dec
13
comment Difference between kara and n desu?
I think it might exist in some dialects, but in standard Japanese, it is ungrammatical regardless of formality. Unless it's こわい、だから[...] which is something else.
Dec
13
comment Usage of けど / でも
Please note that けどよ can sound a bit crude in many contexts. The neutral way to phrase (2), keeping the same order would be できるよ、めんどくさいけど
Dec
13
answered Usage of けど / でも
Dec
13
comment Difference between kara and n desu?
こわいだから is ungrammatical in any register. Informal: こわい‐こわいから‐こわいからだ, formal: こわいです‐こわいですから‐こわいからです. As @jkerian says, こわい(です)から is a subclause without a main clause (a phenomenon quite common in spoken Japanese), こわいからだ/です is a full sentence, with the main clause being the bare copula.
Dec
12
comment Difference between kara and n desu?
こわいだから is ungrammatical, you probably mean こわいから.
Dec
12
comment Difference between kara and n desu?
A message from Captain Nitpick: 退社する is a change-of-state-verb, so 退社してる means either "has left work" or "(habitually/usually) leaves work". In this case you would use 退社する (or better 退社するの?, since it's a question, not a suggestion).
Dec
12
comment Explanation / Meaning of らしく in 例文
Ah, I now understand how my confusion arose. You were assuming that it was the "like a..." らしい, while I was assuming it was the "hearsay/appearance" らしい. I personally wouldn't use the "like a..." らしい after a finite verb, and your source seem to agree ("after a noun ..."). However, Daijirin dic.yahoo.co.jp/… does list an example where it comes after a verb, どうやら外国に来たらしい気分になれた, but somehow I don't find that interpretation natural here.
Dec
12
comment Explanation / Meaning of らしく in 例文
I disagree with the translation "as though", which suggests that it wasn't actually the case that "he had noticed". A better translation would be "seemingly having noticed" or "appearing to have noticed" or something to that extent.
Dec
12
comment I don't understand the meaning of the 2 sentences. Can somebody help me?
I would say that the use of 死ぬほど here is a bit slangy, and means "frequently". The more standard meaning of the phrase is "desperately". Again, it would help a lot to have more context.
Dec
12
comment Difference between kara and n desu?
It might be interesting to add "こわいからです。" as well. Also, you might want to explain the context of the question, at least if you want the most natural answer for this exact situation.
Dec
11
comment Do people say じゅういち or いちいち when saying 11?
@dotnetN00b, that's just part of a fixed way to say 9.11. It's not pronounced like that generally (I think I've heard it used for 3.11 as well).
Dec
11
comment Do people say じゅういち or いちいち when saying 11?
Are you sure what you heard wasn't this いちいち dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/12307/m0u ? いちいちまでdoesn't make much sense.
Dec
7
answered Syllable final -t in early modern Japanese?
Dec
5
answered Meaning of いなくもない
Dec
5
comment Can 猿 technically mean “ape”?
@TsuyoshiIto, I fail to see any mention of technical language in your sources, where mine specifically mentions "生物学的観点".
Dec
5
comment Can 猿 technically mean “ape”?
@TsuyoshiIto Ok, do you have any sources, question mark? I listed mine.
Dec
5
comment Can 猿 technically mean “ape”?
@TsuyoshiIto, in popular usage, you're correct, but OP is asking about technical usage. The sentence I quoted says "の一種に他ならない", not "のようなものに他ならない", so you seem to be contradicting yourself.
Dec
5
comment Can 猿 technically mean “ape”?
@TsuyoshiIto, if A is a sort of B, is A not a B? I know that the popular usage of サル does not include ヒト, but in the technical sense, I believe what I wrote is correct.
Dec
5
revised Can 猿 technically mean “ape”?
added 2 characters in body