2,952 reputation
629
bio website nrw.free.fr
location
age
visits member for 3 years, 2 months
seen Jul 7 at 2:51

I am Nicolas Raoul, IT consultant in Tokyo.


May
10
comment キリンとゾウ:どっちが大きい?
@snailboat: I entered an English title just because I was asked for 15 characters. I fixed it now. My question is indeed about the meaning/perception of 大きい.
May
10
revised キリンとゾウ:どっちが大きい?
edited title
May
10
asked キリンとゾウ:どっちが大きい?
Mar
6
accepted When speaking with client, how to say “I will tell my coworker”
Mar
6
revised When speaking with client, how to say “I will tell my coworker”
fixing my own mistake
Mar
6
revised When speaking with client, how to say “I will tell my coworker”
deleted 3 characters in body
Mar
5
asked When speaking with client, how to say “I will tell my coworker”
Mar
1
asked Meaning of あくまで in あくまで私個人の意見です
Feb
20
accepted To uncomment in Japanese?
Feb
19
awarded  Revival
Feb
19
answered 人の陰口をきく=speak ill of a person?
Feb
18
revised To uncomment in Japanese?
added 23 characters in body
Feb
18
comment To uncomment in Japanese?
@ZhenLin: I wrote it in that meaning too. I understand it might have been ambiguous, so I removed that sentence as it was not adding any new information.
Feb
18
revised To uncomment in Japanese?
deleted 58 characters in body
Feb
18
asked To uncomment in Japanese?
Dec
12
accepted Kanji reading: 一人KY、実?中
Dec
5
comment Term for English heading and Japanese body
Another one: 「NO MORE映画泥棒」 displayed in theatres, with no English context at all, nor translation of the "NO MORE". I guess it is just a way to make a different impact. Or maybe because「映画泥棒を無くしましょう」would just sound ridicule. Might be off-topic, but I think a similar tendency can be found in company names and sport team names.
Dec
5
comment Term for English heading and Japanese body
I think the question is about category 3. It is always simple English that most people in Japan understand.
Dec
5
asked How to call a wait pointer in Japanese?
Dec
4
comment Kanji reading: 一人KY、実?中
Very interesting! I was convinced KY meant 空気読めない and did not though this other meaning. I clarified the part were I was referring to a side text.