262 reputation
15
bio website
location Tokyo, Japan
age 48
visits member for 2 years, 3 months
seen Mar 8 at 3:34

Japanese is my mother's mother tongue, and probably my mother tongue as well.


May
25
comment What does ちがいます。 mean?
Some years ago I was dating a Japanese woman, and after an awkward episode in the relationship, she told me that things were ちがう。I was a puzzled and wondered "What is different? And from what?" I didn't understand that she meant something was wrong.
May
25
comment What does ちがいます。 mean?
A popular expression in recent years (and thus apt to appear in anime) is 「ちがくない?」 Ignoring the fact that it's ungrammatical, nonetheless it means "That's not right, is it?". It expresses "wrong, not right" rather than "different".
May
17
comment Does 切った mean to “cut out” or “cut from”?
It's very common for falling prices: 「20インチ液晶モニターが一万円を切った」
Feb
6
comment Is it cool to use かっこいい in this way?
Perhaps it's not even an issue of Japanese. Forty years ago, "that was uncool of me" probably would not have been understood by English speakers, even though the meaning of "cool" was basically the same as it is now.
Jan
31
comment 〜なければ、〜がきっといる。Do the tenses agree?
The sentence is broken into two lines so there is little doubt about the intention of the comma. Without any comma, it could easily be interpreted as "There's a you...", but that comma!
Jan
31
comment I dont understand ~ような in this context
+Upvote for saying you know the difference but can't explain it!
Jan
31
comment 〜なければ、〜がきっといる。Do the tenses agree?
Thanks for pointing out the missing "you". But it doesn't change the meaning. The problem is that "If you don't" is a condition, but "there is" is a declaration. It should be a consequent, which in English takes the future tense. "If you drink this, you feel better." is wrong, it should be "If you drink this, you will feel better". And I feel the same mismatch from using いる after なければ 。I realize that it's difficult to express an appropriate future form of いる、so I'll go with 実在してしまう。
Jan
30
comment what does 言われなくちゃなんねェんだよ mean?
I hardly think that a character who would say 言われなくちゃなんねェ would know or care about that と。
Jan
30
comment meaning of ~てやる
That's difficult to answer. The expression is only as positive or negative as the relationship between the speaker and the subject.
Jan
25
comment なんか after て- form of a verb
dainichi's yahoo dictionary reference clearly states that なんか is a contraction of なに + か。Here are the four usage examples it gives, and my plausible translations: 「この着物なんかお似合いです」A kimono such as this suits you. 「映画なんかよく行く」I go to places such as the movies. 「彼の言うことなんか聞くな」Don't listen to things such as what he says. 「君になんかわからない」Someone such as you wouldn't understand. The last two are exactly the same as the usage in the OP, as is the second definition.
Jan
25
comment なんか after て- form of a verb
@TsuyoshiIto: 「なんか」の「なん」は「何」なんかからきてないと言うことですか? :)
Jan
25
comment なんか after て- form of a verb
What is it about the て-verb usage in particular that is confusing? How about its use with nouns, like お金なんかいらない?
Jan
25
comment Where does the ド in ド素人 comes from?
Dreadnought?!
Jan
25
comment なんか after て- form of a verb
It's not syntactically the same (it couldn't be replaced), but morphologically it's clear so. 「あきらめてなんかはいない」 could be derived from: 「あきらめてるような何かはしていない」"I am not doing anything like giving up".
Jan
24
comment Lunar Seas and Sun Hills at a sports park?
I can't say for sure if it's related to this, but there is a famous song called 月の砂漠, inspired by a beach in Chiba Prefecture.
Jan
24
comment How do I convey “As you all know”?
Also "知っている通り、" has the sense that the known fact is an important development/revelation that the audience has recently learned about, rather than a piece of general knowledge. Like in a press conference, when someone would say "Folks, as you are all aware, at 2pm yesterday our forces attacked..."
Jan
23
comment How do I convey “As you all know”?
It appears that the vast majority of the Google results for "知っている通りに" are used to mean "[verb] as [I] know how", e.g. "僕は知っている通りに書いた。" There are some examples of 知ってる通りに in the sense of "As [you] know, [some statement of fact]", but the trailing に sounds funny to me. Better to replace the に with a comma or verbal pause: "皆さんが知ってる通り、私は来月退職します。"