| bio | website | |
|---|---|---|
| location | Tokyo, Japan | |
| age | 47 | |
| visits | member for | 1 year, 4 months |
| seen | May 28 '12 at 1:50 | |
| stats | profile views | 45 |
Japanese is my mother's mother tongue, and probably my mother tongue as well.
|
Jan 30 |
awarded | Editor |
|
Jan 30 |
revised |
what does 言われなくちゃなんねェんだよ mean? saying -> being told |
|
Jan 30 |
answered | what does 言われなくちゃなんねェんだよ mean? |
|
Jan 30 |
answered | Help on a specific usage of こそ |
|
Jan 30 |
comment |
meaning of ~てやる That's difficult to answer. The expression is only as positive or negative as the relationship between the speaker and the subject. |
|
Jan 28 |
answered | meaning of ~てやる |
|
Jan 27 |
answered | Asking superior to mark a document with 印鑑{いんかん} |
|
Jan 26 |
awarded | Teacher |
|
Jan 26 |
answered | Understanding the grammar of 当て |
|
Jan 25 |
comment |
なんか after て- form of a verb dainichi's yahoo dictionary reference clearly states that なんか is a contraction of なに + か。Here are the four usage examples it gives, and my plausible translations: 「この着物なんかお似合いです」A kimono such as this suits you.
「映画なんかよく行く」I go to places such as the movies.
「彼の言うことなんか聞くな」Don't listen to things such as what he says.
「君になんかわからない」Someone such as you wouldn't understand.
The last two are exactly the same as the usage in the OP, as is the second definition. |
|
Jan 25 |
comment |
なんか after て- form of a verb @TsuyoshiIto: 「なんか」の「なん」は「何」なんかからきてないと言うことですか? :) |
|
Jan 25 |
comment |
なんか after て- form of a verb What is it about the て-verb usage in particular that is confusing? How about its use with nouns, like お金なんかいらない? |
|
Jan 25 |
comment |
Where does the ド in ド素人 comes from? Dreadnought?! |
|
Jan 25 |
comment |
なんか after て- form of a verb It's not syntactically the same (it couldn't be replaced), but morphologically it's clear so. 「あきらめてなんかはいない」 could be derived from: 「あきらめてるような何かはしていない」"I am not doing anything like giving up". |
|
Jan 25 |
answered | なんか after て- form of a verb |
|
Jan 24 |
comment |
Lunar Seas and Sun Hills at a sports park? I can't say for sure if it's related to this, but there is a famous song called 月の砂漠, inspired by a beach in Chiba Prefecture. |
|
Jan 24 |
comment |
How do I convey “As you all know”? Also "知っている通り、" has the sense that the known fact is an important development/revelation that the audience has recently learned about, rather than a piece of general knowledge. Like in a press conference, when someone would say "Folks, as you are all aware, at 2pm yesterday our forces attacked..." |
|
Jan 23 |
comment |
How do I convey “As you all know”? It appears that the vast majority of the Google results for "知っている通りに" are used to mean "[verb] as [I] know how", e.g. "僕は知っている通りに書いた。" There are some examples of 知ってる通りに in the sense of "As [you] know, [some statement of fact]", but the trailing に sounds funny to me. Better to replace the に with a comma or verbal pause: "皆さんが知ってる通り、私は来月退職します。" |
|
Jan 18 |
awarded | Supporter |