806 reputation
36
bio website cjvlang.com
location
age
visits member for 2 years, 7 months
seen Mar 22 '12 at 15:08

Jan
8
awarded  Yearling
Sep
18
awarded  Enlightened
Sep
18
awarded  Nice Answer
Jan
8
awarded  Yearling
Oct
28
awarded  Nice Answer
Mar
10
comment Were women unable to learn kanji during the Heian era?
I would not underestimate the sexism of the attitude that women shouldn't learn kanji. Murasaki Shikibu (I think) apparently studied kanji, in spite of the fact that it wasn't considered appropriate for women to do so. Very unladylike and unfeminine. The fact that discrimination is expressed in such genteel terms doesn't mean that it isn't discrimination. It's just that I'm cautious about framing it in such modern terms as your Wikipedia quotations do.
Mar
9
comment Buddhist facilities
Also, I think that 鼓楼 is actually drum tower. The bell tower is known as 鐘楼.
Mar
9
comment Buddhist facilities
My suggestion on Chinese was a little misguided. Many of those terms are, indeed, actually Chinese in origin, but that isn't going to help you find an English translation. I looked in some of my general Chinese dictionaries and they were not helpful. The problem is that the language is specialised, so specialised dictionaries are likely to be more helpful.
Mar
9
comment Buddhist facilities
This is a great piece of detective work and obviously took a lot of time. On 'monk's cell', I think this is probably the usual naming (plenty of Google hits), although admittedly as languages change old usages do become unfamiliar and prone to misinterpretation.
Mar
8
comment How best to translate 左右対称 in this context?
I do disagree. I learnt "bilateral symmetry" at school. Maybe they don't teach it any more, or perhaps there are places where they don't teach it, but I don't think that that is grounds for saying that Japanese is much clearer than English. I'm also curious how you would understand the word 'symmetrical' -- just a variation on 'proportional'?
Mar
8
comment This use より baffles me
思ったより would imply a clear subject, e.g., 'easier than I thought' or 'easier than you thought', etc. It's specific because it's referring to an actual 'event' (the 'event' being that you thought it would be hard). On the other hand, 思うより is a general statement. It could mean 'easier than you think', but it could be interpreted as 'easier than people think'. It's more hypothetical than actual.
Mar
8
comment What is the proper term for the use of archaic kanji?
"I don't want to be using Chinese terminology to describe Japanese artwork and vice versa" -- The terminology of Chinese characters, like the characters themselves, came from China. Use of Chinese terminology (with Japanese on readings) is correct and appropriate. Kun readings would be bizarre and probably incomprehensible.
Mar
8
revised What is the formula to say “I'm trying to do X regularly”?
Add example
Mar
8
answered What is the formula to say “I'm trying to do X regularly”?
Mar
8
comment Buddhist facilities
I think you also need to check out the language of Chinese Buddhism. Many of those terms are Chinese. For instance, most Chinese cities even now have a 鼓楼 or drum tower.
Mar
8
comment Passive verb forms for intransitive verbs
明日の会議に行きませんか? is an invitation to go the meeting.
Mar
8
comment How best to translate 左右対称 in this context?
Well, I don't if it applies in this case, but a lot of this conceptual vocabulary originally came from the West, anyway. It's true that 'symmetry' doesn't express the direction of the symmetry, but your feeling that 'symmetry' is too vague seems to be due more to your own vague understanding of what the English word 'symmetry' means.
Mar
8
answered Were women unable to learn kanji during the Heian era?
Mar
8
answered Less-approximate and more-approximate forms of loan words
Mar
6
comment What does 女子高生に唾液かけた疑い 逮捕の男「困る姿楽しい」 mean?
You don't need to know the case in order to interpret the meaning. 女子高生に唾液かけた疑い 逮捕の男「困る姿楽しい」. In English: "[Arrested on] suspicion of spitting on female high-school students. Arrested man [finds] "embarrassed appearance pleasurable". It's understood as the continuation of 疑い that the person has been apprehended. The information in brackets 「 」is quoting the person. So we know the person was arrested for spitting, and we know he found their "embarrassed appearance pleasurable".