436 reputation
23
bio website
location
age
visits member for 2 years, 11 months
seen Jan 30 at 22:50

Feb
13
comment Appropriateness of the word 膣外射精 in average adult conversations?
As an aside, what is the equivalent term for 'shotgun marriage'? Is it できちゃったこん?
Jan
20
comment Why is the Hepburn system of romanization generally used over the Nihon-shiki system?
Also my personal favorite, ヴ.
Jan
12
comment How to define 羨ましい?
In the example you gave, I think the translation as 'They are so lucky!' is actually a very good translation of the 'feeling' or nuance of the word 羨ましい. If you want to convey jealousy or envy in the negative sense that we think of, then [嫉妬]{しっと} is the word that I would use.
Jan
9
comment Getting your haircut in Japan
@sawa 髪を梳く means to comb or untangle hair, not to thin, so I think my comment/suggestion is still valid.
Jan
9
comment Getting your haircut in Japan
I'm not a linguistics guy, but can the verb すく (I assume you are using the verb 空く) be used this way? It seems to me that this is an intransitive verb, so this usage seems strange to me. I associate this verb with the meaning of 'to be empty, or sparce'. i.e. 電車が空いた(でんしゃがすいた) would be 'the train is not crowded' or of course おなかが空いた is 'hungry', or lit. 'my belly is empty'. To thin out hair, I would suggest 「[薄]{うす}くする」 as in 「[全体的]{ぜんたいてき}に薄くしてください」 'make all of it thinner' or something like that.