16,082 reputation
12244
bio website
location
age
visits member for 2 years, 11 months
seen 13 mins ago

お~~い

かむば~~っく

なに消してんねん!


Nov
14
comment Usage of 整{ととの}える for asking for a trim when getting a hair cut
「刈り上げ」って言うと多分こういうことになるのでは・・・thumbnail.image.rakuten.co.jp/@0_mall/kireispot/cabinet/ha/…
Nov
13
comment Expressing subject vs target
学生たちに対し調査によると>>> Grammatically, it should be 学生たちに対する調査によると (対し is adverbial. Use adjectival 対する to modify the noun 調査)
Nov
11
comment Comparing ということだ and そうだ
Why きょねん(last year)・・・?
Nov
10
comment Translation help with a sentence, use of たる?
Maybe this? たる 1. 資格を表す。
Nov
9
comment Greetings to use in email enquiries
こんなのでどうでしょうか?okwave.jp/qa/q4420913.html
Nov
8
comment Greetings to use in email enquiries
potential customer って、これから買い物するかもしれない人、って感じですかね・・・?例えばフツーの学生や主婦が、会社に「お宅の××っていう商品についてお聞きしたいんですが・・」って‌​メールする感じ?
Oct
30
comment What does ~とか mean when it doesn't indicate an example?
一個目の「と」って、格助詞のなかでも、quotative だと思うね・・(「引用の格助詞」?)
Oct
30
comment What does ~とか mean when it doesn't indicate an example?
あ、そんな気がしますね。。。それから品詞と接続が違いますね。goo辞書に『伝聞』って書いてないけど、「伝聞ちゃうの~?」ってちょっと思いました
Oct
27
comment Grammar in the 古事記 : ~ようもない
That よう is not this but this ≒ 方法. Not [なづけようもなく]{LHHHLLHL} but [なづけようもなく]{LHHHHHHL}
Oct
24
comment Why the “H” is pronounced as “Sh” in some cases?
江戸っ子って「ヒ」が言えなくて「シ」になるらしいけど、「ハ」「フ」「ヘ」「ホ」は言えるんだろうか・・・ググったけどわからないわ・・
Oct
23
comment What does 揺らぎやすい女性 mean?
う~ん・・・ 「体調が変わりやすい」?
Oct
16
comment What does 「アップしています」 mean?
You can also say it ようつべで動画をうpしています。 :D
Oct
10
comment Japanese writings in Brazil
げっ、「漢詩より」だって!ohira-sh.open.ed.jp/index.php/2009-11-17-07-53-15/…
Oct
10
comment Japanese writings in Brazil
Maybe from this? >>> 「愛のない社会は暗黒であり、汗の無い社会は堕落である・・・野中広務」 homepage3.nifty.com/hirose/text/word/index.html
Oct
10
comment Japanese writings in Brazil
It looks to me as 汗のない社会は堕落だ
Oct
9
comment 文章の話題語の変化はどう解釈されていますか?
例文の「てにをは」も変えていいですか?
Oct
8
comment It seems “hard deadline” can be translated to 厳しい締切. Would “soft deadline” then be translated as 厳しくない締切?
余裕を持った締め切りとか・・・締め切りに余裕があるとか・・・そういう話ですかね・・・
Oct
8
comment How to write the passive form of the potential form?
ほめてもらえる・・・たぶん・・・
Oct
8
comment It seems “hard deadline” can be translated to 厳しい締切. Would “soft deadline” then be translated as 厳しくない締切?
"move our soft deadline for attendees back a week from that." >> Do you mean you need to move it a week earlier or later than the hotel deadline?
Sep
23
comment after saying “ありがとう” to someone, they can't renege without hard feelings?
ご掲載になってくださって ← Do you mean... 掲載していただき or 採用していただき?