14,171 reputation
12140
bio website
location
age
visits member for 2 years, 6 months
seen 35 mins ago

My English is not very good, so please feel free to edit my posts and correct my English. Thank you!


Jul
16
revised “は + verb” instead of “を + verb”?
added 5 characters in body
Jul
16
comment what does ''moeagari'' mean in japanese?
transelateって何回書くんだよw appricatedも絶対打ち間違えじゃないだろw ← This is what you call a "rude comment".
Jul
16
revised “は + verb” instead of “を + verb”?
added 2 characters in body
Jul
15
revised Meaning of 虚ろに in this particular case
deleted 1 character in body
Jul
15
comment あなたがこの文のおかしいと思うところは?
@Kokoroatari 「僕が好きな君のところ」はちょっと変ですね・・・「好きな+ところ」は、切れないのかも?
Jul
15
comment ニッポン? Why Kana?
「がんばろうにほん」「がんばろうニホン」でなく「がんばろうニッポン」なのは、「がんばれ!にほん!」「がんばれ!ニホン!」でなくて「がんばれ!ニッポン!」Wik‌​i が浸透しているからかもしれませんね。(4+4でリズムもいいし)
Jul
15
comment ニッポン? Why Kana?
促音ですね(撥音は「ん」)。ええ、私もそう思います。(この上のコメントは、もうひとつの回答の末尾に書くべきだったかも知れません。)促音が強調になる例は、今すぐに‌​は思いつきませんが、「ばかじゃないの→ばっかじゃないの」「ボコボコ→ボッコボコ」「ぴかぴか→ぴっかぴか」とかですかね~。
Jul
15
comment ニッポン? Why Kana?
現代の日本語においての「やはり・やっぱり」の違いは、前者が文語的で後者が口語的という点ではないかと思いますが・・・。(いくら強調したいと思っても、フォーマルな場‌​面で「やっぱり」は使えませんし。逆に、家族・友人とのカジュアルな会話で「やはり」なんて言わないし。)
Jul
15
comment ニッポン? Why Kana?
@naruto はあ・・・。まあ、普通、「ニッポン」って、ひらがなじゃなくてカタカナで書かれていることが多いでしょう?(個人的には「にっぽん」でもいいんじゃない‌​の‌​、って思いますが。)「にほん」はひらがなでよさそうなのに。理由は知りません。「ニッポン」って、日本人より外国人のほうがよく言う言い方だから、カタカナで書くこ‌​とが定‌​着したのかも?「チカラ」は「力」って書いたらカタカナの「カ」と紛らわしいので、こういう宣伝やスローガンや看板などには、一瞬見ただけで理解されやすい書き方‌​を選んだんじゃないですか‌​ね・・・。子どもにもわかるように漢字を避けて。(「ひとつ」、とか。)
Jul
14
revised に/で as time particles. What's the difference?
added 44 characters in body
Jul
14
comment ニッポン? Why Kana?
Maaybe because they want you to say がんばろうにっぽん! not がんばろうにほん! ??
Jul
14
comment recognize kanji
@非回答者 オチは特にないです・・・ 体重をひっくり返すと重体になる、みたいな、漢字の言葉遊び。 [象印好印象]{ぞうじるしこういんしょう}、逆さにしても象印好‌​印象。
Jul
14
comment recognize kanji
[印象]{いんしょう}を ひっくり返すと 象印(ぞうじるし)
Jul
14
comment つもり - expectation. How to use?
私は仕事を[辞]{や}めないつもりです means "I am not going to quit my job".
Jul
14
comment Valid interpretations of the (first) て-form in 何かを犠牲にして、その上で、平和は成り立っている。
ああ、ここにありました。「昔はそれが、自分の可愛い子供達でした。幼い兵士が、地獄のような戦場で戦い、死んで、国を守ってくれていたのです。」bottega-g2.blog.so-net.ne.jp/2009-11-05
Jul
14
comment Valid interpretations of the (first) て-form in 何かを犠牲にして、その上で、平和は成り立っている。
「昔は自分の可愛い子供達でした。」は、「昔(=70年前やWW2時など)は、その犠牲になったものが、自分の大事な子供たちでした。」(戦争中などの昔には、自分の子供‌​が犠牲になって(=戦地へ行って)、その上で平和が成り立っていた。)
Jul
14
revised に/で as time particles. What's the difference?
added 211 characters in body
Jul
14
comment Is setting a topic obligatory?
@Kokoroatari いえいえ、こちらこそ。だって私も調べるまで知らなかったので。関東出身者と話すときは気をつけないといけないなぁ~と思いました。
Jul
14
revised に/で as time particles. What's the difference?
deleted 9 characters in body
Jul
14
comment に/で as time particles. What's the difference?
@Tim おお~ありがとうございます~ ^^