| bio | website | |
|---|---|---|
| location | Leicester, United Kingdom | |
| age | ||
| visits | member for | 1 year, 4 months |
| seen | 3 hours ago | |
| stats | profile views | 997 |
|
May 5 |
comment |
Translation of Name and “saying” sentance 中国語の"我的名字叫~"に似てる・・・?? |
|
May 4 |
comment |
Is ゴールデンウィーク wasei-eigo? 英語の先生が「"ゴールデンウィーク"はアメリカでは通じない」って言っていましたけど・・・通じるんですか? |
|
May 4 |
comment |
Using two or more quotes 日本語の例文、ちょっと変えてもいいですか?説明に影響するかもしれないので、どうしようかと思ってますけど。。。 |
|
May 4 |
comment |
Why censor this one kanji? I've never seen カト○ック or プロテ○タント in Japanese, but I've never seen 統○教会, either... で、この女の人は、その「統○教会」にマインドコントロールされている? |
|
May 3 |
comment |
Pronouncing が as 'nga' @Dave 「ですんが」ってナニ? |
|
Apr 30 |
comment |
How to playfully scold someone? やっとかめだがな>>名古屋弁?? |
|
Apr 29 |
comment |
What does ヘニャッ mean? 擬態語ですよね。「フニャッ」と「ヘナッ」をくっつけた感じがしません? |
|
Apr 29 |
comment |
How to playfully scold someone? 「恥を知れ!」は、やめといた方がいいと思う・・・ww |
|
Apr 29 |
comment |
What does ヘニャッ mean? これかも・・・ kajunko.blog100.fc2.com/blog-date-20130423.html (違ったらゴメン!) |
|
Apr 28 |
comment |
Explain づき in the given sentence @yadokari そうそう、この「よう」は漢字で書くと、「様」。「~~しないように気を付けてください」「~~しないよう、ご注意ください」というときの。 |
|
Apr 28 |
comment |
Relative clause in japanese @Dandy Yes...it's ambiguous... "the person I wrote a letter to" can be「私が手紙を書いた人」。「話せる人が(誰も)いない。」「話す人が(誰も)いない。」「しゃべる人がいない。」etc. can be read as "I have no one I can talk to" and "There's no one who can talk". (「話す相手がいない。」「しゃべる相手がいない。」would be "I have no one to talk to".) |
|
Apr 28 |
comment |
Question about を 私も、『それをクラスメイト「に」見られて以来』のtypoだと思います・・・ |
|
Apr 27 |
comment |
What does “ごうと音がして” mean? I think the ごう is a similar sound to ぼう/ぼっ ejje.weblio.jp/content/burst+into+flames (ぼっと燃える=burst into flames)... the sound of something bursting into flames, or the sound of flames burning, like the sound that a match makes when it's ignited and starts to burn. |
|
Apr 26 |
comment |
Should I use On reading or Kun reading for numbers? ひとり、ふたり、さんにん、よにん・・・とか、どお~?^^ |
|
Apr 22 |
comment |
Can に mean the same thing as から? 知恵袋で聞いてみたところ、「から」の方が良いという人と、「どちらも自然」という人に分かれました→ detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13103662183(ベストアンサーは投票で決まったので気にしないでください。) それから、Lang-8でも聞いてみたところ→ lang-8.com/425018/journals/… また意見が分かれて、「から」がいいと思う人と「に」がいいと思う人に分かれました。「恩を受ける」について聞いたんですが、他の場合について言及してくれてる人もいました。(今更って感じですが…遅くなってスイマセン。。) |
|
Apr 21 |
comment |
[父]{ちち} vs. [乳]{ちち} — father vs. breast @istrasci あ、やっぱり・・・しもねた?えっちなこと? |
|
Apr 21 |
comment |
What does “ごうと音がして” mean? [問答無用]{もんどうむよう} is idiomatic. "No ifs, ands or buts" |
|
Apr 21 |
comment |
What does “ごうと音がして” mean? "ごう" is an onomatopoeic word>>I agree. I think it's the same structure as "ポン!と音がして、鍋の中でポップコーンがはじけ飛ぶ。" |
|
Apr 21 |
comment |
Expressing hope: to nozomu and koto wo negau @yadokari (ヒジョ~に遅くなりましたが・・・)「明鏡国語辞典」によると、"二【補動】①《「・・・て[で]~」の形で》(ア)人が、話し手または話題の人物のために恩恵的な行為をする意を表す。また、物事が感情などの作用を引き起こす意を表す。「良くぞ言ってくれました」「手伝ってくれてありがとう」「彼の偉業が我々を感動させてくれた」「この音楽がつらい思いを忘れさせてくれたのです」"と書かれています。この、「感情などの作用を引き起こす意を表す」が、この用法に当てはまると思います。「元気になる」ことが、話者の「嬉しい」感情を引き起こすので、「元気になってくれる・・・」の形になるのだと思います。 |
|
Apr 21 |
comment |
[父]{ちち} vs. [乳]{ちち} — father vs. breast @istrasci san, "Often a man becomes a 父 because of 乳" ってどゆ意味? |

