| bio | website | |
|---|---|---|
| location | Leicester, United Kingdom | |
| age | ||
| visits | member for | 1 year, 4 months |
| seen | 1 hour ago | |
| stats | profile views | 997 |
|
May 17 |
comment |
Encountered な with ten-ten @DaleyPaley え゛っ・・・そうですか?(゜o゜)゛ 自分では良いと思わなかったので、ずいぶん書き直してしまいました。う゛む゛む゛・・・ |
|
May 16 |
comment |
Encountered な with ten-ten @Dono そ~ですよねえ。。。もうちょっと考えて書き直そう・・・(しかもまた日本語やし) |
|
May 16 |
comment |
Can you say “half hour” or must you say “30 minutes”? 「半日」「半月」「半年」とかはよく使いますよね~。(反日じゃなくてね) |
|
May 16 |
comment |
Can you say “half hour” or must you say “30 minutes”? @dainichi 「半メートル、半リットル」も京都では聞いたことがないような・・・。(ま、でも、言えば通じると思いますが。) |
|
May 14 |
comment |
Questions with some usages of で @hayashi Does "これを" sound rude or is it grammatically incorrect? >>> I don't think it's incorrect, but it's not so common as これで。/こっちで。... 「これを。」would be short for これを下さい (or maybe これをお願いします), but we normally omit the を and just say これください. (Just 「これ。」might sound a bit arrogant and rude...) |
|
May 14 |
comment |
Questions with some usages of で @hayashi "[大]{だい}で/[大盛]{おおも}りで" is short for 大で/大盛りでお願いします when said by customers, 大で/大盛りでよろしいですね or 大で/大盛りでよろしいですか? when said by salesclerks/waiters. |
|
May 14 |
comment |
Use of はじめて and どれだっけ? @snailboat あ、確かに~。過去形だもんね~ |
|
May 14 |
comment |
Question about subject わ!どうしましょ!うかつだったわ!! |
|
May 14 |
comment |
Use of はじめて and どれだっけ? @user1205935 そうですね!ピザとか丼とかの上に乗ってるトッピングのことも「具」って言ったりするんですが、toppingでいいでしょうか? |
|
May 14 |
comment |
Use of はじめて and どれだっけ? ↑コンテクストがないので、実はめっちゃ間違ってるかも・・・ |
|
May 14 |
comment |
Use of はじめて and どれだっけ? hate>>a typo for have...ですよね。。。 |
|
May 13 |
comment |
Counter for bowls of ramen? @nkjt うどん[玉]{たま}にも「うどん[2玉]{ふたたま}買ってきて~」とかいいます。 fujimuraya.com/shopping/shop/udon/image/m0100l.jpg ←普通、これ位の大きさのが[1玉]{ひとたま}。ゆでてある「和そば」や、焼きそば・ラーメン用のゆで麺も、よく「玉」で数えます |
|
May 12 |
comment |
への対へ/に-Difference between への and へ/に @Ashさん・・ひえええ…お手数おかけして、すみません! |
|
May 12 |
comment |
Addressing a friend's parents when meeting them for the first time www いえ、日本語ばかりですみません!(「太郎くんのおばさん/おば様」「山田さんのおばさん/おば様」も使うんですけど、よく考えたら変な日本語ですよね。その人は、太郎くん/山田さんの「伯母さん」じゃなくて、「お母さん」なのに・・・。) |
|
May 12 |
comment |
Making sense of もん それは「昔はよく~~したものだ」っていう時の「~たもの(だ)」では?(だって、「おいしいんだものだ」って、言いません もん 。^^) |
|
May 12 |
comment |
Addressing a friend's parents when meeting them for the first time 一見簡単そうに見えて実は難しい質問だと思います^^だからとても良い質問だと思うので、すぐupvoteしました^^ 幼稚園~小学生くらいの子なら「太郎くんのお母さん」「ユミちゃんのお母さん」と言うと思います。(または、「ゆみちゃんの/太郎君のおばちゃん・おじちゃん」や、単に「おばちゃん・おじちゃん」。でもこれは関西だけかもしれません。関東弁だと「おばさん」「おじさん」・・・?)もう少し大人になると「ユミちゃん/由美子さんのお母さん」「鈴木さん/鈴木君のお母さん」とか、場合によって「お母さん」とか。「(~~さん・君の)お母様」って言う時もあります。(でも付き合ってる彼女のお父さんに急に「お父さん・お父様」だけ使うと「お前にお父さんと言われる筋合いはない!」って怒る人もたまにいるそうですし・・・^^;) |
|
May 12 |
comment |
への対へ/に-Difference between への and へ/に 「あなたに私の愛」は、そのままでは my love for/to you とは読めません。少なくとも名詞句としては無理です。「あなたに」や「あなたへ」は、動詞などの「用言」を修飾する形をしているので、体言・名詞は修飾できません。「愛」「私の愛」などの体言・名詞を修飾するためには、「あなたへの」と、(形容詞的に)「体言を修飾できる形」に変えなければいけません。なお、「~~にの」という言い方は、(理由はともあれ、)現代の日本語に存在しませんので、「に」を使うには「あなたに対する」や「あなたのための」などで代用するしかないと思います。(英語で書くのが難しいのですみません><) |
|
May 12 |
comment |
Addressing a friend's parents when meeting them for the first time 「初対面で」ですよね・・・。う~~~む・・・多分、自分がその友達とどのくらい親しいかにもよるんじゃないかと・・・あと、その親の「社会的地位」にも結構気を遣います~ |
|
May 11 |
comment |
Help translating this japanese sentence please? 「チャラチャラする/した」には「軽薄な」「浮ついた」「(服装が)派手な」「気取った」などの意味もありますが・・・ |
|
May 11 |
comment |
Help translating this japanese sentence please? 「つーか」>> zokugo-dict.com/18tu/tu-ka.htm ...or... websaru.org/… |

