6,910 reputation
1119
bio website
location Leicester, United Kingdom
age
visits member for 1 year, 4 months
seen 4 hours ago
stats profile views 997

May
10
comment What's the most appropriate negative potential form for this situation?
ところで… I'm not quite sure how to translate "upset my stomach"; 胃が痛くなる would mean you'll have "pain in your stomach", おなかの調子が悪く~/おなかに来る would mean "loose bowels", おなかが痛く~ would be "abdominal pain"(normally in intestines), 胃に来る/胃の調子が悪く~ would mean "something wrong with your stomach", (maybe stomachache, nausea...)
May
10
comment What's the most appropriate negative potential form for this situation?
ちなみに… I think 飲めないんです。would be more preferred than 飲めません in this situation。(I can't explain why but 飲めません。sounds a bit too strong to me)
May
10
comment キリンとゾウ:どっちが大きい?
でも detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1453121039 と言う人たちもいま‌​したし soudan1.biglobe.ne.jp/qa7404422.html では意見が分かれてました
May
10
comment キリンとゾウ:どっちが大きい?
detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1121366426  とか・・・  detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1217958667 とか言ってる人もいまし‌​た
May
9
comment Why is 〜に受かる used to mean “to pass”?
これ、参考になるでしょうか。。。japanese.stackexchange.com/questions/5472/…
May
9
comment What's the most appropriate negative potential form for this situation?
この「胃に来る」「おなかに来る」の「来る」の用法をオンライン辞書で探してるんですけど、見つからないんです!「頭にくる」はあるのに・・・もしかして方言!?
May
9
revised What's the most appropriate negative potential form for this situation?
added 8 characters in body
May
9
revised What's the most appropriate negative potential form for this situation?
added 480 characters in body
May
9
answered What's the most appropriate negative potential form for this situation?
May
9
comment Can ご存じです function as a transitive verb?
「~~をお持ちです」「~~をお待ちです」「~~をお召し上がりです」「(こちらのお客様は)~~をご希望です。」「~~をご[所望]{しょもう}です。」「~~をご検討‌​(中)ですか?」「~~をご心配ですか?」などもあります~
May
9
comment Why is 〜に受かる used to mean “to pass”?
なんという難問...w「(を)分ける」と「(が)分かる」みたいなものですかね~・・・
May
9
comment Japanese construction verb+noun, how do I interpret it. I am confused!
@yadokari Thanks~~ 俗語辞典では→zokugo-dict.com/12si/syoboi.htm。goo辞書にも載ってて驚き。→dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/243166/m0u (I thought it derived from しょうもない but I was wrong!)
May
9
revised Japanese construction verb+noun, how do I interpret it. I am confused!
added 291 characters in body
May
9
comment Japanese construction verb+noun, how do I interpret it. I am confused!
@yadokari san...多分それです。(手元の辞書がショボいので、up and died onが載ってません。><)
May
9
revised Japanese construction verb+noun, how do I interpret it. I am confused!
added 599 characters in body
May
9
comment The differences between 速さ, 早さ, and 速度
What made you think タイピングの速度 is rare? I got 401,000 google hits with タイピングの速度, while 83,500 with タイピング速度.
May
9
comment Can 助動詞(auxiliary verbs) be used with other 助動詞?
「巻き込む」「歩き回る」などは「複合動詞」でしたっけ・・・?
May
9
comment The differences between 速さ, 早さ, and 速度
「タイピングの速度」のほうが「タイピング速度」より、書き言葉よりも話し言葉でよく使い、硬くないと思います。たとえば題名には「タイピング速度計測/向上」とかでも、‌​カジュアルな本文には「タイピングの速度を計る/上げたい・・・」とか。
May
9
comment The differences between 速さ, 早さ, and 速度
「タイピングの速度」もOKです^^
May
8
revised Japanese construction verb+noun, how do I interpret it. I am confused!
added 210 characters in body