11,513 reputation
12137
bio website
location
age
visits member for 2 years, 3 months
seen 1 hour ago

ヽ(´▽`)/


Mar
23
comment なので relationship does not seem to match in そうじが楽なので、部屋にはなるべく物を置かないようにしている
Maybe you can rephrase it as「(そうすると/そうしたら)掃除が楽なので、部屋にはなるべく物を置かないようにしている。」. The そうする refers to 「部屋になるべく物を置かない」.
Mar
22
comment Why is stroke order important?
じゃあ、日本語を書いたというより、日本人が中国語を書いた(漢文[かんぶん]?)、って感じですかね~。(古典苦手で・・・ww)
Mar
22
comment Why is stroke order important?
私は20%くらいの漢字が認識できたかも。全体の意味はぜんぜん分かりません。(ところでこれは中国語?)
Mar
22
revised How does the addition of のか to the end of a sentence affect the meaning?
added 11 characters in body
Mar
22
comment Past tense of なし in Classical Japanese?
How about「なかりけり」?
Mar
19
comment Readings of 漏斗:じょうご vs ろうと
そういえば化学の授業では「ろうと」って言ってました。でも家では「じょうご」って言ってたと思います。ここのほうが詳しいかもしれません・・・ geocities.co.jp/SilkRoad-Oasis/8051/new/funnel.htm または kotobank.jp/word/%E6%BC%8F%E6%96%97
Mar
19
comment Why is this guy hesitant to call and ask her out on a date?
「電話番号を聞く勇気はあったじゃない」のあとに「か」は無いですか?
Mar
19
comment Why is this guy hesitant to call and ask her out on a date?
「電話を前にして」は、「電話機を目の前にして」「電話機の前に立って(or座って)」って感じです
Mar
18
comment Using と to mark a question
スイマセン!たまたま「博多弁っぽいかな~」って思っただけです~私は関西人なので、博多弁・熊本弁・他の九州弁の区別はつかないと思います。(でも九州の人はだいたい分‌​かるんだそうです。)
Mar
17
revised Using と to mark a question
edited body
Mar
17
comment Using と to mark a question
博多弁っぽいね・・ja.wikipedia.org/wiki/%E5%8D%9A%E5%A4%9A%E5%BC%81
Mar
17
revised Using と to mark a question
added 1 characters in body
Mar
17
comment Superdry. 極度乾燥(しなさい)
イギリス来てます^^ SuperDryの店あります。みんな結構着てます。値段はちょっと高めだと思います。意味は気にしないようです。機械翻訳だと知ってる人もいますが、知らない人もいます‌​。着てる人に「え?この日本語、間違ってんの?」と驚かれました。日本に行って感銘を受けた人が作った会社だということはみんな知ってるようですが、ビールから付けた名前だ‌​とは知らないようです。
Mar
17
comment Fooling honest people, or honest people look foolish?
@DaveMG 私は、良い訳だと思うのですけど・・。「バカを見る」という言葉の意味は(人から見て)「ばかに見える」とか「マヌケに見える」というよりは、「損をする」に近いと思いま‌​‌​す。だから、「正直者がバカを見ない社会であるべきだ」は「正直者が損をしない(=正直であることが報むくわれる)社会であるべきだ」「正直に生きる人が(=正直に生き‌​ると)損をするような社‌​会であってはいけない」って感じだと思います。
Mar
15
comment Slip of the mouth instead of a slip of the tongue?
Yes I think people would readily understand it, even if they don't use the phrase themselves. Probably 口がすべる is more commonly used, so some people might think that 舌がすべる is an incorrect usage, but nobody would fail to understand what you're trying to say by that.
Mar
14
comment Can に mean the same thing as から?
何人かの人に聞いたんですが、「~から受けた恩」や「~から恩を受ける」が文法的には正しいと感じるそうです。私は、正しい文法では「から」だと思うんですが、日頃話すと‌​き‌​は「~に受けた恩」「~に恩を受ける」って言ってるような気がします。(すみません、答えになってないかもしれません。)
Mar
14
comment Slip of the mouth instead of a slip of the tongue?
広辞苑(第5版)には、「舌がすべる: 話の勢いで、言ってはならないことをうっかり言う。口がすべる。」って書いてあります。
Mar
12
comment Can うちは means the same as うちに ?
@Tim As for 間 vs うち... japanese.stackexchange.com/questions/2620/…
Mar
12
revised Slip of the mouth instead of a slip of the tongue?
added 2 characters in body
Mar
11
comment どうか, どうにか, どうかして - differences?
BTW we also have どうにかして(なんとかして) ja.websaru.info/…