11,514 reputation
12137
bio website
location
age
visits member for 2 years, 3 months
seen 11 mins ago

ヽ(´▽`)/


Apr
1
revised ~ろ・~ろも・思うて・~たった in 越後 dialect (新潟弁?)
deleted 4 characters in body
Apr
1
comment ~ろ・~ろも・思うて・~たった in 越後 dialect (新潟弁?)
↑なんで数字が全部「1」になるねん!泣
Apr
1
answered ~ろ・~ろも・思うて・~たった in 越後 dialect (新潟弁?)
Mar
30
revised What is the significance of number of Kanji in a name?
added 75 characters in body
Mar
29
comment How do you read 遅ランチ?
漢字で書くと・・・ [早番]{はやばん} ・ [遅番]{おそばん} ← 勤務時間のこと、[早飯]{はやめし} ・ [早弁]{はやべん} ← 早めにとる食事(弁当)のこと。「[早便]{はやべん}」「早いウ×コ」ではありませ((殴
Mar
29
comment How do you break down “かといって”?
^ そうですね。「かといって」は、「そうかといって」とも言いますよね。(なぜ「だからといって」「そうだからといって」と同じ意味になるのか不思議です。。。ちょっとググ‌​ったけどわかりませんでした)
Mar
29
comment What is the significance of number of Kanji in a name?
「~~[小路]{こうじ}」って[苗字]{みょうじ}は、もともとお[公家]{くげ}さんだって聞いたことがありますけど。。(それ以外のことは知りません)
Mar
29
revised Meaning and translation お納めになられる
edited body
Mar
29
comment Meaning and translation お納めになられる
ああ ほんまや!wwwwwwwww
Mar
28
revised Meaning and translation お納めになられる
added 5 characters in body
Mar
28
answered Meaning and translation お納めになられる
Mar
28
comment “If I may ask a question, …”
@yadokari おk~wwww ワロた
Mar
28
comment How do you read 遅ランチ?
「はやめし」「はやべん」って言うし、「おそめし」「おそべん」「おそランチ」になるのかな?(「はやばん」「おそばん」は関係ないか~)
Mar
28
comment Politeness level congruency
ほんとですねぇ~・・・ここで「です。」は自然ですが、もしこれを「でございます。」と言うと、ちょっと丁寧すぎて、少し違和感がありますよね。「ではございません」は「‌​ではありません」でも良かったでしょうけど・・。なぜか、「ではございません」と言っても、丁寧すぎておかしい、という感じはあまりしません。
Mar
28
comment “If I may ask a question, …”
@yadokari Naw don't call me sensei~ it makes me feel old.. www
Mar
27
comment Meaning and translation お納めになられる
@ssb お納めくださるよう(にと)~~お伝えください or お納めいただくよう(にと)~~お伝えください sound politer to me... お納めになられるよう looks like 二重敬語 (but I don't know much about 二重敬語... Maybe お納めになるよう is more natural...)
Mar
27
comment Meaning and translation お納めになられる
The first 納める (in 家賃くらいは納めさせていただかないと・・) is "to pay" (no.3) and the second one (in ちゃんとお納めになられるよう..) is "to receive, take, 受領する" (no.2 → dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/30841/m0u)
Mar
27
comment What does 外国人のように imply in this sentence?
shrugだと思います image.shutterstock.com/display_pic_with_logo/187366/… 「俺は何にも知らないよ」って言ってるので・・・
Mar
26
comment Translating volitive expressions in ads into English
I think「木の家と暮らす」is like「木の家(=木でできた家)と、一緒に暮らす/(これからずっと何年も)ともに暮らしていく/(家族のように大切に)そばに感じながら、暮らす。」 I'm not sure if this has anything to do with it but we often say 「木(or木材)は生きている」wood.co.jp/kinokokoro/no11/inochi.htm
Mar
26
comment What is the relation between the two verbs 思われる and 思う?
ここにも「おもわれられる」がありました。(あってるのかなぁ・・わかりません) tanoshiijapanese.com/dictionary/…