New answers tagged yoji-jukugo
Although 故事ことわざ辞典 says 一石二鳥 is a direct translation of ”kill two birds with one stone” into the form of 四字熟語 (Chinese / Japanese idioms composed of four characters), I’m not sure of it, because the Chinese have exactly the same phrase 一石二鳥 (yī shí èr niǎo). We might have imported 一石二鳥 from Chinese, or the Chinese imported the proverb we translated from ...
I searched for your question on the net. 朝鮮民主主義人民共和国(Democratic People's Republic of Korea) is a string of 11 kanji and it is comparatively well known. 外航船舶建造融資利子補給臨時措置法 is a string of 17 kanji. It is the law about the promotion in the Japanese shipping industry. I saw this for the first time and I think it is very little known.
Top 50 recent answers are included