Tag Info

Hot answers tagged

7

According to this Chiebukuro post, 電光石火 can be used to describe something that is so fast that it's as if you don't even notice it, and can be used for greater exaggerations than 疾風迅雷, and that it's often more suited to shorter distances within arm's length. 示{じ}現{げん}流{りゅう}の電光石火の[太]{た}[刀]{ち}が、相手の[脳]{のう}[天]{てん}を[切]{き}り[裂]{さ}いた。 "The sword of lightning ...


7

I think apt use of 四字熟語 does demonstrate sophistication, just like, it seems, in Chinese. 四字熟語 are taught at the 高校 level, with other parts of the curriculum being 漢文, literature, etc., which alone should tell you something about the perceived status of these "idioms". The infamous 四字熟語 exam question is: Complete ◯肉◯食. with the correct answer being ...


6

And I'll go ahead and give an answer to this as well: http://kotowaza-allguide.com/i/issekinityou.html According to this, it was translated directly from English into a 四字熟語. This is interesting to me considering that 一挙両得 already exists and means basically the same thing. http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1332146923 According to ...


4

Certain forms of caligraphy get closer to poetry (like 漢詩), so it could use phrases and sequences of Kanjis that you won't see anywhere else. As caligraphy is a form of art, it is more interesting to intentionally deviate a bit from common words, because it gets the reader thinking. I'd consider 一味一禪 to be one of those. I can only guess its meaning, but my ...


3

Well, the extended question I wanted to ask was more along the lines of "At what age does the Japanese population comprehend and utilize Yojijukugo?" In a broad sense, keep in mind that "Yojijukugo" can refer to any 4 letter compound word. For example, [天気予報]{てんきよほう} and [高速道路]{こうそくどうろ} are "Yojijukugo". However, I'm assuming that you mean "Yojijukugo" ...


3

Below are several definitions: (骨を取りかえ、胎(子の宿る所)を自分のものとする意)先人の詩文などの表現法を借りながら趣旨に変化を試みて、独自の作品を作りあげる技法。誤用されて、他の作品の焼き直しの意にいうことがある。換骨。 (日本国語大辞典) 先人の詩文の作意や形式を生かしながら、新しい工夫を加えて独自の作品にすること。⇒骨を取りかえ、胎(=子宮)をわが物として使う意から。「焼き直し」の意に使うのは誤用。(明鏡国語辞典) 注釈:骨を取り換え、胎(子宮)を奪い取って自分のものにするの意から。なお俗に誤って、単なる焼き直し、模倣の意に用いられることがある。(故事ことわざ辞典) ...


3

On this webpage by Japan Airlines, it says that the word originates from North Eastern China or Northern Korea to describe the winter climate where anticyclones from Syberia strengthens and weakens in a 7-day cycle, causing repetition of cold and warm days: 冬の時期に寒い日が3日くらい続くと、そのあとに比較的暖かい日が4日続くという意味の言葉で、寒暖の周期を表しています。 ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible