Tag Info

New answers tagged

1

One big difference is that がわ can me used to mean "side" in the sense of a(n) "(opposing) stance". [訴追]{そ・つい}側・[検察]{けん・さつ}側 (the prosecution) ←→ [被告]{ひ・こく}側 (the defense) 学生側の不満1 → Dissatisfaction on the part/side of the students 責任は会社側にある2 → The fault is on the part/side of the company 1 Example taken from プログレッシブ英和・和英中辞典 2 Example ...


1

I think そば is used for saying something is near something, whereas 〜側【がわ】 is usually used in collocations like 右側【みぎ・がわ】 and 左側【ひだり・がわ】, meaning right-side and left side respectively. An example of each would be... 郵便局【ゆう・びん・きょく】は美術館【び・じゅつ・かん】のそばにあります。 The post office is near the art museum. 郵便局【ゆう・びん・きょく】は美術館【び・じゅつ・かん】の左側にあります。 The post office is on the ...


1

積極的 being translated to "optimistically" would be limited to taking on a task that seems doomed from the outset. The actual meaning is more along the line of positively, actively and such an effort may be viewed as optimistic when the odds are against you.


9

A コラ (or コラ画像) can roughly be devided into two categories: A コラ that looks as if it were genuine. For example, an image of an anime character, porn actress, etc., whose head is skillfully replaced with the head of someone else. Making a good コラ in this sense requires a great amount of time and skill. A コラ that is meant to be served as a pure joke, as in ...


8

It's not uncommon to see people use apparently derogatory words among themselves to increase the togetherness of community, and so does Japanese internet society, as a long tradition. You can find a number of such Japanese memes like これはひどい "that's terrible", マジキチ "absolutely crazy", 作者は病気 "the author's sick" etc. which actually praising their eccentricity ...


-1

The content below is an exact copy of a deleted answer by user l'electeur. This is based on the premise that it is a pun. DO NOT read seriously because if it is not a pun, this will be the wrong "answer". Normally, we say (and we often do) 「[春夏秋冬]{しゅんかしゅうとう}」 to refer to the four seasons, but we have a 春夏冬中 here ---with no [秋]{あき} and an additional ...


0

The content below is an exact copy of a deleted answer by user l'electeur. Noun: [右]{みぎ}まはり Verb: 右へまはる は > わ back then. Even today, 「右まわり」(は changed to わ over time) is a far more intuitive word than 「[時計回]{とけいまわ}り」 for native speakers. The only time I myself used 「時計回り」 and 「[反]{はん}時計回り = "CCW"」 often in my life was when I was working for a machine ...


4

1) ぶっちゃけ is used among close friends or family in a very casual setting. I would not use this in a typical setting and especially not in a business situation. ぶっちゃけ originally came from 打{ぶ}ち明{あ}ける→ぶっちゃける which means to expose or "kiss and tell" a scandalous or juicy story. Since then, it came to mean frankly, or bluntly, or 'to get to the point of the ...


9

The way I read this, you shouldn't see it as 僕のほど with の as the 'possessive' like 僕の猫, but rather view の here as acting like a quasi-pronoun. Like "彼女の車は青い。僕のは黒い。" 僕の(気持ち)ほど強くないようだ ほど often follows a noun directly without a の outside of keigo, and I think this is one of those situations. So you could read the sentence as: It seems that the ...


7

「~~なら」, all by itself, means "if ~~ is the case", "if it were ~~", etc. 「[彼]{かれ}なら」, therefore, means "if it were him". 「Verb + かねない」 means "capable of (verb)ing", "not scruple to (verb)", etc. As usual, the verb needs to be put into its [連用形]{れんようけい}. The 連用形 of 「[言]{い}う」 is「言い」. 「[彼]{かれ}ならそれくらいの[事]{こと}はいいかねない。」 = "I would not put it past him ...


5

I think the most-often used generic word would be 「[京劇]{きょうげき}」 and that is used many times as often as 「チャイニーズ・オペラ」 in the media. Technically speaking, 「京劇」 may be used only to refer to the Beijing version of the art, but if you used the term, Japanese-speakers would at least know that you were referring to the "traditional" Chinese theater. I do know for ...


-2

According to this source http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q114784381 , the term 時計回り was also used with sundials, and though the length and time of sunlight varied with seasons, the direction didn't, so 「時計回り」was always in use. This link http://kids.gakken.co.jp/box/nazenani/pdf/12_kikai/X1130042.pdf presents the other versions ...


1

無限 = infinity. 永久 = eternity. 常: rarely used as a standalone noun. It's something like ever- in evergreen, etc.


6

Use アイディア (or アイデア) when it's replaceable with resolution, suggestion, etc. If you really want to avoid loanwords, you can use "(良い)考え". What shall we do? Do you have any idea? 何しよう? 何かアイディアある? An idea is something that solves multiple problems at once. -- Shigeru Miyamoto アイデアというのは複数の問題を一気に解決するものである -- 宮本茂 Use 概念【がいねん】 (or 考え方) when it's ...


2

A few more: そうですねぇ〜 そっかぁ〜 まー Note that the first two do not necessarily imply the listener's agreement with what the speaker actually said.


3

In short, yes. 何時 (なんじ) asks for the time. It is analogous to 何日, 何月 and 何年. 「何時 (なんじ) に行きますか。」 「10時15分にしましょう。」 いつ is general, and includes 何時, 何日, etc. Usually it is written in hiragana. 「いつ行きますか。」 「明日にしましょう。」 or 「10時15分にしましょう。」


6

天才【てんさい】 is an innate genius who is "gifted from heaven". He/she may be extremely good at something even without much effort. 秀才【しゅうさい】 is the next commonest word in this category. A 秀才 has some great ability, probably due to his much effort, but may not be as good as 天才. I think "Elite" is closer to 秀才. I often hear phrases like "彼は秀才ではあるが天才ではない", ...


2

In journalistic contexts, it's 彼・彼女 for he or she as is mentioned while in everyday conversation, people basically use あの人・この人・その人 for adults and あの子・この子・その子 for young people, after that, あのかた・その方・この方 for people to whom you show your respect and あいつ・こいつ・そいつ for people to whom you don't show your politeness. In addition, attaching たち or ら changes them into ...


0

he is...-> 彼は she is...-> 彼女は They are my friends. -> 彼らは私の友達 'they' are living ->彼ら or non-living -> これら、それら、あれら


1

Let me answer since these are interesting and you gave me a good drive. As is here, http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/thsrs/4689/m0u/%E8%8B%B1%E6%89%8D/ [使い分け] 【1】「秀才」「英才」は、頭が良く、学業成績が優秀な人。 【2】「俊才」は、学問の領域だけでなく、手腕のすぐれた人物、抜きん出た才知のある人物にもいう。 英才 is defined as a bright man soooo educated. 俊才 is, a bright man not only good at learning but also good at another ( ...


0

So.... you are talking about demonstrative pronouns, correct? This = これ Ex: This is my book. これ(This) は ( I intentionally say nothing, however, it is a particle ), 私 ( my ) の ( also a particle ) 本 ( book ) です ( polite way of saying だ ( meaning, used for decisive endings )) これは私の本です。 That = あれ Ex, That is my book. You can just swap with "これ" ---> ...



Top 50 recent answers are included