Tag Info

New answers tagged

1

Great question! I love this answer from 知恵袋. I'll provide a minimal translation. Difference in Writing 体 is the standard way of writing it. 身体 is not. Difference in Meaning 体 actually has quite a few meanings. It can refer to the physical body itself, but it can also carry a meaning more akin to "health". On top of this, it can refer to pretty much ...


5

Who wrote this textbook? The word it should have used is 「異存」, not 「依存」. Both are pronounced いぞん but only 異存 will fit in the context. 「異存」 means "objection". 「異存はない」 = "to have no objection" 


0

奏でる, which is the verb “to play” when talking about, among other instruments, the guitar (can also use 弾く、かき鳴らす) and the violin. You should also note for future reference that the only way a verb can end with an え-row kana and then たり is if たり replaced る.


0

I think where you are going wrong is misunderstanding 今度. 今度 generally means "next time" また今度 = Until the next time. Functionally, I find this equivalent to "later" or "some other time" or "'til we meet again" At least for me that's the place I most often hear this word. I take the dialogue to be saying the following: 加藤: でも上手じゃありませんよ。 ...


4

If you are familiar with the general difference between on-readings (音読み) and kun-readings (訓読み), you already know the basic difference between 形【かたち】 (kun) and 形状【けいじょう】 (on). 形 is used in informal conversations/writings and most of formal conversations, while 形状 is preferred in formal written texts or scientific articles. Usually Japanese children learn ...


3

When I was barely talking Japanese riding taxi was one of the easiest tasks. The basic algorithm is as follows: Immediately after getting into taxi tell //some landmark next to your place// までお願いします。Taxi drivers know all landmarks around and rarely ask for directions to there. If a driver asks which way is preferred, it is easier to just answer 速い方 - ...


0

Giving directions「道順、みちじゅん」 to a taxi driver in Japan is not as complex as it is in other countries. The custom in Japan is to suggest the nearest bus or train station that is within walking distance from your destination. Below there are two informative examples for accessing common places and a third example of thorough directions personally given to me. ...


4

The most normal word choice for "to ask for" is [頼]{たの}む. 仰{あお}ぐ means "to ask for" only in the sense of seeking guidance from someone above you -- not in the sense of asking for a raise.


6

There is 「こと」 that actually means "thing(s)" and there is 「こと」 that does not mean "thing(s)". 「ふたつのことをかんがえています。」 means "I am thinking of two things." The こと clearely means "thing". In the following sentence, however, こと does not really mean that. 「すみこさんのことがすきです。」 = "I like/love Sumiko." One could possibly translate it as "I like the things ...


3

こと is an abstract thing. In English when you say something like "I don't know much about XX." or "I know a bit about XX." The about XX part is XXのこと. 


6

I see little difference in the level of formality. もうすぐ may be, relatively, a bit more casual or colloquial than そろそろ, but, I can't say that そろそろ is a formal or stiff word in general. Only そろそろ has the meaning of "expected time", "high time", "it's about time". You can just say 「そろそろ…。」 when you want to leave now, to interrupt a boring discussion, or to ...


6

First, every language has peculiar vocabulary when it comes to memorials, ceremonies, gravestones, etc. Don't believe Google Translate in such a case. Second, Japanese people generally don't like engraving Japanese text on things like rings, bracelets, watches, etc. Sharing such items as the symbol of love or friendship is a common practice in Japan, but ...


0

According to the "imiwa?" dictionary, the verb for "to love" is 「愛する」. I believe that the correct way to express a sentence like X loves Y. would be XはYを愛しています。 Google translate isn't the best way for finding out what a word is, but sometimes it works. 「愛」 is in fact the noun "love"


8

Both means today, but the meaning depends on the pronunciation. きょう refers to the day after yesterday, the day before tomorrow. 今日【きょう】は雨【あめ】が降【ふ】っています。 It's raining today. こんにち means present age, nowadays, or these days. 今日【こんにち】の若者【わかもの】は新聞【しんぶん】を読【よ】まない。 Young people of today do not read newspapers. This difference is rather strict; ...


0

To see that 今日{きょう} is a special reading, you need to look in a kanji dictionary. 「きょ」 is not listed as a possible reading of 「今」. 「う」 is not listed as a possible reading of 「日」. 「今日」 is a 熟字訓{じゅくじくん} which is best explained in the wikipedia entry for "kanji".


0

I usually use clearly visible markers and don't worry too much about keigo: 赤い車の後ろの[辺]{へん}でいいですよ。 [角]{かど}の自動販売機でお願いします。 Something like that. Basically I give the same directions as cab drivers anywhere. I don't assume they know how to count^ so I try to avoid counters. :-) ^ i.e., while it's easy for you as the passenger to count the "fifth house ...


1

I'm the author of that post, the 'insufferable self-absorbed hipster.' It was a typo - I'd meant 'kamei-suru' but was pretty bad at Japanese when I first arrived (and still am not very good, but continue to learn and practice even after having left the country). It's this: 加盟 + する And basically refers to 'becoming a part of the group' by engaging and ...


3

It appears as if we might be dealing with a garbled 任【まか】せる, 'to entrust'. Basically, the word kameseru is only found in two contexts: The article in question and excerpts plagiarized from it; and questions asking what the word kameseru means such as a similar discussion on reddit.


6

I think it might refer to [加盟]{かめい}する, although in the context of leaving early or not from work, 参加する would have been a much better fit. Still, my guess is the author just asked someone "How do you say participation in Japanese?" and someone came up with 加盟する.


3

The closest word to kameseru which means "participation" is, maybe 噛【か】ませる? 噛む sometimes means "get (partially) involved", often (but not necessarily) referring to bad/illegal things. My boss may say something like this: やれる仕事はないかもしれないけどさ、とりあえずA君もこのプロジェクトに噛ませといてよ。 Though I doubt he has something to do, let A join this project for now, too. Well, ...


4

区別 and 差別 both carry a mean of "discrimination" but have distinct meanings in Japanese. 区別 is for putting things in different categories or domains, i.e. the ability to distinguish. For instance, the phrase [善悪]{ぜんあく}の区別 = to discriminate between good and evil. 差別 often means discrimination in the pejorative, i.e. to place a [差]{さ}, here meaning ...


6

具合【ぐあい】 - Health / condition. It's worth noting that this doesn't apply exclusively to people, though! 「エンジンの具合を調【しら】べる」 ("Check the condition of the engine.") 「具合が悪【わる】いので休【やす】む」 ("I'm not feeling to good today so I'm gonna rest.") 気分【きぶん】 - Mood. 「仕事【しごと】をする気分になれない」 ("I can't get into the mood to do work.") 「今日【きょう】は気分がのらない」 ("I'm not in the mood ...



Top 50 recent answers are included