New answers tagged

3

How about 気楽【きらく】 or 気軽【きがる】 (na-adjectives)? These words imply that the content is not so serious nor thought-provoking. 気軽に読める本 気軽な読み物/小説 Another option would be 手軽【てがる】 (na-adjective), although this may tend to imply the volume of the content (ie, the number of words in a book) is small. As you already know, ライトノベル refers to a certain genre of novel ...


2

You could possibly say that a book is 読みやすい, meaning easy to read. That wouldn't carry the connotation of a certain kind of book, but lets you know that it's not super dense.


1

This page highlights in red the part right after the "語幹" (gokan) and calls it "活用語尾" (katsuyou gobi), so I think it is the term you are looking for. This page only describes names two parts of the verb: "語幹" (gokan) and "活用語尾" (katsuyou gobi), and then all of the different verb forms.


3

This is an interesting question for me as I came across the same problem several times in the past (that is, realized that in several occasion I was not sure how to properly translate "organize" referred to an event). After some research and asking around a little bit, probably for the specific case of an "event" I learned that the best match would be ...


3

企画する would be a good one I think.



Top 50 recent answers are included