Hot answers tagged


です is the polite form of is/am/are/be. It can also come after adjectives to make a sentence polite. ます is an ending attached to verbs, and functions to make the sentence polite. これは猫です。 This is a cat. 昨日は暑いです。 Today is hot. ケーキを食べます。 I eat cake. Note that in the second example although the translation contains the word is this is contained in ...


Another beginner answering here. ます is a (polite) verb ending. The verb to eat (食べる) for example can be conjugated to 食べます, which can be used in polite speech. です is a state of being, also to be used in polite conversations and can be roughly translated as a conjugated "to be". Example: 私はドイツ人です (I'm German)


Basically, the casual form is ~だからだ and its polite form is ~だからです. e.g. ネコだからだ(よ)。 人間だからです。 坊やだからさ。 The から is a 接続助詞(conjunctive particle), definition #1 in デジタル大辞泉: 2⃣ [接助]活用語の終止形に付く。 1 理由・原因を表す。「もう遅いから帰ろう」 (attached to the predicative form of 活用語. 1. indicates a reason or cause.) The から needs to be attached to the predicative form such ...


To break it down, はじめまして is the て form of はじめます, and はじめます is the polite form of はじめる. はじめまして is a fixed expression. You'll see ~~まして in some fixed expressions such as: あけましておめでとうございます。-- Happy new year. どういたしまして。-- You are welcome. as well as in polite/formal speech or writing such as: ご来店くださいまして、誠にありがとうございます。 -- Thank you for ...


They are correct and same meaning but different in grammar 赤なの=赤(a noun) + な(a 連体形 of verbal auxiliary だ)+ の(a postpositional particle which is used in nominalization) 赤だと=赤(a noun) + だ(a verbal auxiliary だ)+ と(a postpositional particle) For example, 彼が先生だと分かった and 彼が先生なのが分かった.


As Brandon says the suffix, なおす means “to redo” as its Kanji writing “直す” means “to redress, correct” and かえす means “to repeat” as its Kanji writing “返す” means “to return.” Your example (1) 好きな曲を何度も聞きかえしていた is alright. It says you were listening to your favorite song repeatedly. But (2) 好きな曲を聞きかえしおわれなかった sounds odd and strange to me. Though I don’t know ...


ない behaves like an i-adjective. You may end up with some strange sentences (雪子さんとはデートできないだけです, but you can turn water into wine) but grammatically you can do what you are suggesting.


も is roughly "even", "also". Attached to a verb's て-form, it has a meaning of "even (if)". 言われても thus literally means "even if told". A translation for you sentence might look like this: "I'm going to worry/be in trouble even if you suddenly tell me that!" (even if I'm being told that)

Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible