Tag Info

New answers tagged

3

Here, 〜とかしたら is almost the same as 〜したら。Simply put, it can be said 〜お茶したら楽しそうじゃない? So why we use とかしたら? If we use とかしたら, there are possibilities for other options, while 〜したら explicitly set the condition. Ex. 次の週末に旅行したら、リフレッシュできる (If I travel next weekend, I'll get refreshed) 次の週末に旅行とかしたら、リフレッシュできる (If I do something like travelling, I'll get refreshed) ...


4

As you said, it is a general question. Since it is asking what would you do when you lose the passport (the action is completed in the future), past tense is used. If it is a repeated action, present tense is used. 本を読むとき、あなたはどこで読むのが好きですか?(When you read books, where do you like to read?) This is a quite tricky one. a. This morning, you went to A and ...


3

In a more broken style (a little bit vulgar), you can also say: 自分にイラついた 自分にムカついた


1

I would say 昨日{きのう}Xをしてしまったので、我{われ}ながら腹{はら}が立{た}った/立{た}つ for "I was/am angry at myself that I did X yesterday." BTW, I think Xして、自分にイライラしちゃったの is a neat translation for "I was annoyed with myself for doing X."


1

I would say 「彼に散髪{さんぱつ}しようと提案{ていあん}したが断{ことわ}られた」for "I offered him a haircut but he refused." 「彼にビールを一杯{いっぱい}勧{すす}めた」for "I offered him a beer." 「車に同乗{どうじょう}するよう彼を誘{さそ}った」for "I offered him a ride." Note that the above is just one of many possibilities. the correct usage of the following I am not sure if I can offer (no pun intended) you "correct ...


3

I am flailing around as I don't think I fully understand what you are seeking after... I would say 「英語で話して頂いても構いませんよ」to convey the meaning of "If you'd like to speak English (instead of Japanese), it's fine by me."


0

First, a verbatim translation of 規則性の無い is "without regularity". So it means "random" in the sense of "without specific patterns." If your dictionary lists 出鱈目, 行き当たりばったり, and 当ても無い for translation candidates of "random" and does not list 規則性の無い, chances are that the editor regarded 規則性の無い to be too formal for their intended readers.


1

The phrase 「規則性のない」 surely can mean "random", but if you used it everytime you wanted to say "random", it would be regarded as an unnatural word choice at least half the time. 「規則性のない」 literally means "lacking regularity" and that is what the phrase mostly means to us Japanese-speakers. To call something 「規則性のない」, one needs to observe it for at least a ...


1

Considering they are both internet memes, "normalfag" does match リア充 pretty well.


1

するのでなければ is the same as しない(の)なら(ば). For example, 日本へ行かなければ富士山は見られない means only after you go to Japan you can see Mt Fuji, while サンフランシスコへ行くのでなければ花飾りはいらない means you don't need flower ornaments unless you are scheduled to go to Sanfrancisco.


5

いい味がしますが、非常に美味しいじゃありません。 おいしいじゃありません。 (i-adjective + じゃありません。・じゃないです。) sounds ungrammatical (even though you can say おいしいじゃありませんか!おいしいじゃないですか! It's good, isn't it? / Isn't it good?). I think you could say more like: いい味はしますが、・味はいいですが、非常においしいというわけでは・というほどでは・というほどでもありません。 Alternatively, I think you could also say: ...


4

In this case, there is very little difference, although the latter strikes me as a bit more common. I would categorize the は in the latter sentence as a contrastive wa: "(I knew it was big, but) I didn't think it was this big".


-1

For your example, で is correct. The sentence has been shortened if you add the removed pieces back to the sentence it will become more explicit as to what is going on. ALCでこの言葉の意味を確認します。 In your example if you used を then it would mean that you are going to confirm if ALC is correct. I can't add comments yet but 探す and 捜す have very specify use ...


-1

As far as I know, the most common term is '調べる'. You can also use 探す・捜す, or even 探索 (for search engines etc) which all carry the connotation of 'searching/exploring'. 確認 is more if you're looking something up to confirm your knowledge of it.


1

They are quite different words. 元気 is used to describe people (or animals etc) and their moods. It often means something like 'healthy and happy', 'doing well', etc; and when it's used to describe a personality it means something like 'positive and energetic'. 宜しい is basically the formal form of いい, meaning 'good (in general)', 'positive', 'satisfactory', ...


0

んだ According to my lecturer's explanation, many sources refer to んだ as explanation modality, and it is true many times, you can come across んだ when the sppeaker is giving explanation. However according to his explanation the real function of んだ is to soften up the question and statement. I myself also try to deepen my skills regarding this topic, I just ...



Top 50 recent answers are included