Hot answers tagged


Both "naru hodo" and "wakarimashita" mean "I understand," but there is a difference in the usages and nuances between those two words. "Naru hodo" means "That makes sense to me." and includes the feeling of admiration such as "Wow" or "Oh". A: "Why is this jacket so expensive?" B: "Because it is handmade and moreover it is '60 vintage." A: "...


I like to think that Naruhodo is more like "Oh, I see!" You say it when you have just understood something that you did't understand until this moment. Wakarimashita is simply "Ok" or "Understood". You say it when someone asks you to do some task, or when someone is explaining you something in a more formal situation.


Atarashii(新しい), Aratana(新たな)and Aratanaru(新たなる)are all translated to "new". But, 新たなる is an exaggerated version of 新たな. In general, you don't use 新たなる in daily conversations. It could be appeared in below contexts; Last night's his live performance marked a new chapter in the history of Hip Hop. 新たなる1ページを刻んだ。 As a company slogan, "新たなる挑戦" as in a ...


I've seen it a lot on television shows to represent "something", probably like your placeholder you mentioned and also as censorship for words on the subtitle-like テロップ. e.g. 100人に聞いた[この夏、◯◯をしたい!!] TOP3ランキング!!! e.g. う◯こ

Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible