Tag Info

Hot answers tagged

5

いい味がしますが、非常に美味しいじゃありません。 おいしいじゃありません。 (i-adjective + じゃありません。・じゃないです。) sounds ungrammatical (even though you can say おいしいじゃありませんか!おいしいじゃないですか! It's good, isn't it? / Isn't it good?). I think you could say more like: いい味はしますが、・味はいいですが、非常においしいというわけでは・というほどでは・というほどでもありません。 Alternatively, I think you could also say: ...


4

As you said, it is a general question. Since it is asking what would you do when you lose the passport (the action is completed in the future), past tense is used. If it is a repeated action, present tense is used. 本を読むとき、あなたはどこで読むのが好きですか?(When you read books, where do you like to read?) This is a quite tricky one. a. This morning, you went to A and ...


3

I am flailing around as I don't think I fully understand what you are seeking after... I would say 「英語で話して頂いても構いませんよ」to convey the meaning of "If you'd like to speak English (instead of Japanese), it's fine by me."


3

In a more broken style (a little bit vulgar), you can also say: 自分にイラついた 自分にムカついた


3

Here, 〜とかしたら is almost the same as 〜したら。Simply put, it can be said 〜お茶したら楽しそうじゃない? So why we use とかしたら? If we use とかしたら, there are possibilities for other options, while 〜したら explicitly set the condition. Ex. 次の週末に旅行したら、リフレッシュできる (If I travel next weekend, I'll get refreshed) 次の週末に旅行とかしたら、リフレッシュできる (If I do something like travelling, I'll get refreshed) ...


1

「[青々]{あおあお}とした[芝生]{しばふ}」 has the same meaning as 「青々した芝生」. 「と」 makes no difference to the meaning. Both expressions are often used in Japan. I'm Japanese and forgot details about Japanese language grammar after graduation. But I think I know how to use Japanese language. So please let me try to explain the usage difference between 「青々した」 and 「青々とした」.   ...


1

I would say 昨日{きのう}Xをしてしまったので、我{われ}ながら腹{はら}が立{た}った/立{た}つ for "I was/am angry at myself that I did X yesterday." BTW, I think Xして、自分にイライラしちゃったの is a neat translation for "I was annoyed with myself for doing X."


1

I would say 「彼に散髪{さんぱつ}しようと提案{ていあん}したが断{ことわ}られた」for "I offered him a haircut but he refused." 「彼にビールを一杯{いっぱい}勧{すす}めた」for "I offered him a beer." 「車に同乗{どうじょう}するよう彼を誘{さそ}った」for "I offered him a ride." Note that the above is just one of many possibilities. the correct usage of the following I am not sure if I can offer (no pun intended) you "correct ...


1

The phrase 「規則性のない」 surely can mean "random", but if you used it everytime you wanted to say "random", it would be regarded as an unnatural word choice at least half the time. 「規則性のない」 literally means "lacking regularity" and that is what the phrase mostly means to us Japanese-speakers. To call something 「規則性のない」, one needs to observe it for at least a ...


1

Considering they are both internet memes, "normalfag" does match リア充 pretty well.


1

するのでなければ is the same as しない(の)なら(ば). For example, 日本へ行かなければ富士山は見られない means only after you go to Japan you can see Mt Fuji, while サンフランシスコへ行くのでなければ花飾りはいらない means you don't need flower ornaments unless you are scheduled to go to Sanfrancisco.



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible