Tag Info

Hot answers tagged

6

Although it's etymologically a compound of 落{お}ち+入{い}る, it's now usually written 陥る instead. The NHK漢字表記辞典 recommends writing it 陥る and doesn't mention the other spelling at all. Some dictionaries list both spellings, as you point out; for example, 明鏡国語辞典 lists the word under 陥る but mentions the alternative etymological spelling: 〔表記〕語源を反映させて「落ち入る」とも。 ...


6

クラス at school can refer to: a group of students who learn together (このクラスには生徒が35人います。) a lesson, a lecture (5分後に数学のクラスが始まります) In kanji, the former is 学級, and the latter is 授業/講義. 学級 and クラス (in the first meaning) are basically interchangeable, but 学級 is typically used in elementary and middle schools. For some reasons, people start to prefer クラス maybe ...


6

I think very few Japanese people recognize that 予定調和 is from Leibniz (I didn't know that). When this appears in daily conversations, it means "safe but expected result", "without surprise/trouble", "never changing", "repeated many times", "according to the scenario", etc. Typically this is used for long-running TV series like サザエさん, where characters never ...


5

"What is the meaning of のか in the following sentences? Does it have the same meaning as のですか?" It appears that you may be confusing the 「か」 and 「のか」 used at the end of wh-question clauses with the 「か」 and 「のか」as question-sentence endings. In all of your example sentences, the 「か」 or 「のか」 is used as the former kind. 「どう/だれ/いつ/どこ/なに/なぜ + Mini ...


5

答{こた}え is a generic word that can mean answer, response or solution. 回答{かいとう} is a response to being asked something. It is always elicited by someone else. (An unsolicted answer/solution to, say, a riddle would be either 解答{かいとう} or 答え.) 正解{せいかい} means correct. Usually said in reponse to someone's 回答 (e.g., in a quiz).


5

It seems you have learned to use 「[次第]{しだい}」 incorrectly somewhere. In saying "upon doing A", 「次第」 cannot follow directly the dictionary form or the past tense form of a verb like [食]{た}べる and 食べた in your sentences. The only verb form that can precede 「次第」 is the [連用形]{れんようけい}. For the verb 「食べる」, the 連用形 is 「食べ」. The tense of the sentence is NOT ...


4

While either way is readable, Kanji is usually used for this phrase; a quick google search reveals: また今度:1,790,000 hits またこんど:213,000 hits EDIT: Used a corpus per earthliŋ's advice and got the following results: また今度:77 hits またこんど:7 hits A translation that fits all the usage patterns for また今度 is difficult but the best I can come up with is: "to do ...


4

The meaning is "that's all", in the sense of "(all that there is, I've said) before". The second definition of 以上 here shows that "above" is equated with "before", and the fourth definition corresponds to the usage you're referring to.


3

The other answers do a reasonable job of breaking things down, but I wanted to make a comment on why 「かもしれません」 was added by a native speaker even though the version without it is perfectly grammatical. If you look at the final, full, sentence: 何を言っているのかわからないかもしれませんけど、今は日本語の練習をしてます。 The subject of 言う is pretty clearly "I" and the subject of わかる is ...


3

「~しながら」 explicitly means two different things are happening concurrently. 「~時【じ】に」 literally means "at the time (of ~)". You may translate this as when, if, before, or after, depending on the context. 飲酒【いんしゅ】時【じ】に車を運転する drive a car after drinking (i.e. under the influence of alcohol) 飲酒しながら車を運転する drive a car while drinking (i.e., a steering wheel in one ...


2

漢字はどう正しく書くのか、どう正しく読むのか、彼らは時々迷います。 See Section 2, いったいに~なのか. It is used to show perplexity 参加するのか、参加しないのか、ここではっきり返事しなさい。 See Section 2, いったいに~なのか. It is used to show impatience 「白」という漢字はどんな時に「はく」と読むか、どんな時に「しろ」と読むか、首をかしげます。 彼はどの大学に入るかはまだ決めていません。 See Section 6. I think のか used in questions (excluding rhetorical usage) generally fall ...


2

More context would be helpful. For starters, the last two are action verbs: 写す (transitive "to photograph") and 写る (intransitive "to be photographed"), so I would suggest looking into the differences between those type of verbs. Quick example: 写真を写す to take a picture この写真はとてもよく写っている. This photo came out very well (read: well photographed). As for the ...


2

世話 is a fixed expression that has a deep cultural meaning. I don't think it will translate well without the cultural background. I'm not sure where you got "thank you for everything" as a translation. I would say that's a semi-functional translation for when it might be appropriate to use the expression, but it doesn't explain what it means to say it very ...


2

もらう - the most common use is when you express gratitude by "receiving" someone's action - 一緒に行ってもらう。 One more use is when you receive something from someone, as mentioned in the comment below: 友達からプレゼントをもらう。 受ける (うける) - when you receive something, but not personally from someone, such as e-mail. 得る (うる) - when you receive something non-material. Such as ...


2

「〜しながら」literally translates to "while {verb}~ing}. The form is basically basic verb+ながら "i.e. "緊張し+ながら". So in your example, it basically means "While worrying....."


2

Let's break it down piece by piece: 何をいっているか → What are you saying? However, depending on the context, this can sound a bit to harsh or direct (Japanese people tend to avoid this). As you may know, adding the の makes this less direct and/or rhetorical. 何を言っているのか → What are you saying? (not expecting an answer; not so direct) Now, add in the ...


1

It's certainly not surprising that the sentence confuses you, it consists of a few grammatical parts, so let's break it down a little bit. 何【なに】を言【い】っているのか分【わ】からないかもしれませんけど 何【なに】を言【い】っている - looks like you understand this, it roughly translates to "What are you saying". However, in Japanese when we refer to an action such as this one, we want to use the ...


1

"また"+"今度" can be used to indicate a specific time you will do something again. For example, if you played soccer last Saturday and during the week a friend asks what you are going to do this weekend, a conversation could go like this: A: 今週末、何をする? (What are you doing this weekend?) B: また今度の土曜日にサッカーをする。(I'm going to play soccer again this Saturday.) ...


1

The most common meaning of 世話 is care or looking after but it is often used in set expressions such as お世話になりました。 As you say it means "Thank you for everything." or "Thank you for everything you have done for me/taking care of me" but you might use it even if someone has not really done anything except be around, be cooperative and ready to help. It ...


1

Basically, 撮る → take a photograph 写る → be in a photograph 写す → copy something down As @user3683045 mentioned, we also use 写す for photographing something.



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible