Tag Info

Hot answers tagged

10

Generally, the difference between a transitive phrase and ukemi transitive phrase is emphasis. For example: ① 田中さんが村田さんに他動詞の使い方を教えた。 ② 村田さんは田中さんに他動詞の使い方を教えられた。 ③ 村田さんは他動詞の使い方を田中さんから教わった。 The first sentence (transitive) is very much focused on 田中さん. 村田さん is only mentioned because he's involved with the action that 田中さん is performing. The second (ukemi) ...


7

Although it is usually the transitive verb that takes a "Noun + を" in front of it, there is an important exception to this general rule. Intransitive verbs such as 向く、[走]{はし}る (to run)、[飛]{と}ぶ (to fly)、[出]{で}る (to get out), etc. can take a "Noun + を" when it describes the place of an action or the direction of a movement. 上を向く = to look upward ...


7

It's both. My copy of Kōjien has entries for both the transitive and intransitive uses of this verb. Intransitive 夕日が部屋に差し込む。 (ゆうひがへやにさしこむ。) 潮が差す。 (しおがさす。) Transitive 傘を差す。 (かさをさす。) 会話に水を差す。 (かいわにみずをさす。)


6

i was taught that verbs are either transitive or intransitive. That is unfortunate, because the claim is misleading as long as Japanese is concerned. Unlike English, Japanese does not have a strict distinction between transitive and intransitive verbs. Although some people categorize the verbs which can be used with ~を as transitive verbs and the ...


6

This is one of those instances where we as English speakers encounter a term and assume that it matches its English equivalent perfectly, but actually the distinction between transitive and intransitive verbs is a little bit fuzzier than you may have been led to believe. As such this answer may not be very intuitive. The basic point is that taking a direct ...


6

(The question was already essentially answered in comments by Chocolate and me, but I am posting an answer as an answer.) To answer the question literally, 試験に受かる (to pass an examination) is grammatical, but 試験が受かる is not grammatical, as Chocolate stated in her comment. But a more interesting part comes from your logic based on which you thought that ...


6

Another way to think of を in this sense is to do some action which "leaves something behind you", either literally or figuratively. Here are some additional examples: 公園を散歩する → Walk (through) the park; the park is "behind" you after you've walked through it. 家を出る → Leave home; home is now "behind" you in your time-line of activities 階段を下りる → Go ...


6

「[出]{で}る」 is indeed always an intransitive verb. 「[出]{だ}す」 is the transitive verb. So, why is it possible to say 「レストランを出る」、「[日本]{にほん}を出る」, etc? It is an "exception" to the general rule that says one can only attach 「を」 to transitive verbs. The 「を」 attached to transitive verbs functions differently than the 「を」 in 「レストランを出る」. The former is the famous ...


5

I think the difference is that 習う、学ぶ can be done by yourself, whereas 教わる can't be done just by yourself: you need someone (or something) else to teach you. Note that 教わる is "to be taught." When you say 授業で教わる you implicitly mean that you were taught by a teacher. On the other hand, you aren't implying that you were taught by someone in 授業で学ぶ In ...


5

終わる is used both as a transitive verb and an intransitive verb, whereas 終える is used only as a transitive verb. When 終わる is used as a transitive verb, it is almost synonymous to 終える. The only exception I can think of is that a closing word of a speech or other verbal communication is usually …を終わります instead of …を終えます.


5

して has been omitted from 〜を〜に(して): わたしがゴミ袋を手に(して)立ち上がる して is often omitted from this construction. In this case, we can tell it's omitted for two reasons: The following verb is intransitive and can't take an を-argument. ゴミ袋を and 手に don't make sense as arguments of 立ち上がる here. So the key isn't the meaning of the verb, but the ellipsis of する.


5

A を B に is a common literary adverbial expression that means with A in/on B, literally or figuratively. In most cases you have a part of body in B, as 小銭を手に with coins in hand, 期待を胸に with expectation in chest (= heart), ドアを背に with door in back (= with back against the door), リュックを(背/肩)に with backpack on shoulder etc. But it's also frequently used with ...


5

Both are correct for different meanings and/or nuances. 「[終]{お}わりたい」 is used to talk about something that one is actively and/or personally involved in. One would generally have at least an amount of control of when it can be finished. Example: You have been doing your homework and you wish to finish it as soon as possible so you can go play tennis. ...


4

The pair 預ける・預かる is actually not irregular at all: it belongs to a class of verbs of conveying (mostly giving and saying) that behaves differently in this regard in many languages. To see that we have to look at the relations between transitive and intransitive verbs (as well as passive and active verbs) from a linguistic point of view - this is something ...


4

I would say it's a typo, but 17K Google results is hard to compete against. It may be incorrect grammar that gets "accepted" as correct and becomes incorporated into the language. Correct grammar would be: 雨は・が降る → "It's raining" or 雨を降らす → "Make it rain" (if someone/thing could cause rain -- like God, a spirit, character in a story, etc.)


4

In the verb+noun construction (in fact, this is a sentence+noun construcion), there is no strict rule that the noun is meant to be a subject for the verb's action. This is the most frequent case but no rule at all. The noun can also be a direct object, an indirect object, or something just associated with the action. Thus, 食べる人 can mean "the person that ...


4

http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/ti_list.html Has a good list of them, in case you wanted to see them at a glance. Nothing I could find gave a good reason for it. Probably the language just evolved organically, as they tend to do. Of course, linguists will try to explain anything, so I'm not surprised that Japanese paper is so hard to digest. ...


4

As a more general note, you can also use 教わる in a faux-passive kind of way like you would use 教えられる, like その人に日本語を教わった。


4

I think the following are all valid 剣道で頑張って Do your best (while) at Kendo (practice) 剣道は頑張って Do your best for Kendo (generally) 剣道を頑張って Do your best in Kendo The last two are equivalent up to the difference in nuance between は and を. Of course all could be used in the same situation. The difference in usage is probably biggest between the first and the ...


4

Historically, Japanese has had several morphemes that change the transitivity of a verb. Most of these pairs involved lexicalised combinations of some verb with one of these morphemes. The morphemes are: -(a)su - causative. You can see it in words like ゆらす ('cause to shake', compare ゆれる 'shake'). -(a)ru - passive, or rather, general agent deletion ...


4

I think イグサという植物の茎を編んで is an adjunct that tells us how the main clause verb 作られています happens. That is, it's similar to the English: tatami-omote is made [by weaving rush stalks] Note that the English has one passive (is made) and one non-finite verb (weaving). It corresponds fairly well to the Japanese, in which 作られている is passive and 編んで is ...


3

上 is a noun and を is to show the process of the act. [上]{うえ}を[向]{む}いて= with [your face] looking up [at the sky]


3

It's true that 〜(ら)れる is often referred to as a "passive" form because that's one of its main uses, but it has other uses as well. They can be divided into four categories: 受身 - passive (most common) 可能 - potential 尊敬 - honorific 自発 - spontaneous (least common) This is an example of the potential use of 〜(ら)れる, here inflected to the negative 〜れない, ...


3

First, I would like to talk about the phrase 「この[物]{もの}」. We rarely, if ever, say it in a natural setting. It is grammatical, but we just do not say it much. Instead, you would simply say 「これ」 if you are holding the thing in your hand or pointing your finger to it. You can also use 「この + real name」 as in 「このカメラ」、「このテレビ」, etc. Your two sentences: ...


2

My initial perception (that I had before asking this question) also dealt with the focus of the sentence. With the 教えられる/教わる example, they both essentially mean "X was taught", but the X is different with each one. 学生は日本語を教わった - The students were taught Japanese (The subject the students were taught was Japanese) 学生は日本語を教えられた - The students were ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible