New answers tagged

0

For the first four (or, for "for X years / months / days / minutes / seconds"), I would use 「~[間]{かん}」, or just a counter such as 年, ヶ月, 日, 分 with no suffix (~間), or 「~の[間]{あいだ}」 depending on context, as in: アメリカに{[10年間]{じゅうねんかん} / 10年}住んでいます。 (or アメリカに{[住]{す}んで / 住み[始]{はじ}めて}10年になります。) 日本に{[2ヶ月間]{にかげつかん} / 2ヶ月}行きます。 この仕事を{[3年間]{さんねんかん} / ...


0

Although all sentence I can translate.上の4つ for are ~間、only last sentence is 一時間でand see that I edited wikipedia count word.


2

As a nuance, 一時(いちじ) means tentative or temporary, like: [一時的]{いちじてき}[措置]{そち} - tentative measure 一時[立替]{たてかえ} - temporary financing 一時的[避難]{ひなん} - temporary evacuation 一時(いっとき)means momentary or transient, like: [一時]{いっとき}の[憩]{いこ}い - a short break [訊]{き}くは[一時]{いっとき}の恥、訊かぬは一生の恥 - It's a momentary shame for you to ask a ...


0

In normal spoken japanese people often refer to 朝の10時半 or 夜の2時, or something along that vein. (or just 今朝、or 2時から) 午後 or 午前 is quite formal but commonly heard in news broadcasts.


1

Legal Answer: 12:00 in 24h can be only written as 午前12時, and therefore 12:30 in 24h might be 午前12時30分, because it's defined so by an ancient Japanese law (in 1872), which somehow seems to be still in effect. There is no such thing as officially-defined 午後0時. (EDIT: As @broccoriforest says, perhaps the more accurate way to describe this situation is: "Time ...


1

The most technically correct answer would be... both 午前12時30分 and 午後12時30分 are nonexistent. Because if you apply 12-hour notation rigidly, the time range only varies from 0:00 to 12:00 (whether the end is included or not is still debatable). Hence the value 12:30 a.m/p.m are simply not allowed. That said, in daily life we could understand it by considering ...



Top 50 recent answers are included