Hot answers tagged


(Turning my own comment above into an answer. There will, however, be no references provided as OP requests. Everything I state here comes directly from my head as an average Japanese-speaker.) First off, I would like to make it clear that this is not a question of nuance. This is a question of what I might call the "practical and intentional ...


To work from the information given both in your question and comment above, the following could logically be said: "What event does それから refer to?" 「それ」 must refer to "event A", to use your own words. 「それから」 = "since event A (occured)" "Is it saying that the time when Maruko got out of the bath etc was one hour after event A?" Exactly. Notice ...


Keep in mind that the kanji 間 will drastically change the meaning. 2015年に: "in (the year) 2015" 2015年間に: "during the 2015 years" 2015年の時に: would mean "during the time of (the year) 2015", but redundant and uncommon 2015年間の時に: would mean "during the time of 2015 years", but redundant and uncommon The latter two may appear in poems and lyrics, but in ...


As you said 二〇一五年間の時に is unnatural. If you say "during the year of 2015", you say 二〇一五年に,二〇一五年の時に in Japanese but 二〇一五年間に is unnatural because 二〇一五年間 means "for two thousand and fifteen years".


Two other ways to say this: 二週間したら東京へ行く。 二週間[経]{た}ったら東京へ行く。 The verb する in the first one is roughly equivalent to the verb 経つ in the second one, and both mean "to pass time".


The past-tense ~た時 pattern is used when the action is completed relative to the main clause. The present-tense ~る時 pattern is used when the action has not yet been completed relative to the main clause. A common example to illustrate the difference: 日本に行くとき、カメラを買った。 On the way to Japan, I bought a camera. (The action of "going" isn't complete yet.) ...

Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible