Tag Info

Hot answers tagged

17

We normally say [三十分]{さんじゅっぷん}. Some people say [半時間]{はんじかん}, but I think it's only used in Kansai area. 参考に・・→ OKWave「半時間って方言ですか」 P.S. I'm from Kyoto but actually I've never noticed any of my friends say 半時間... Most of them are in/from Kyoto, Osaka, or Shiga. I think it's more used by older people (probably in Osaka?), because the only two people I can ...


14

Yes, it is inclusive. All the similar phrases that use 以 are inclusive: 以内、以前、以上、以下、以来. However, unfortunately a lot of people do not know this and use them carelessly without thinking. If you wanted to express "After the 16th but not including it", you could say: 16日の翌日から参加できません。 However, I would be more inclined to say: 17日以降参加できません。


9

Your first sentence had grammatical mistakes irrelevant to the question, so I fixed it. 日本語を勉強し始めてからもうすぐ二年になります もうすぐ10時になりますね are both correct. なります does not need some state to transfer into. It can be just an instantaneous event, like 'becoming 10 o'clock'. The sentence × もうすぐ10時になりますから、そろそろ帰りましょうか 'Since it will be 10 o'clock soon, ...


9

I think Hyperworm already did a good job of answering the question, so I'll just focus on saying "later"/"before". Adding 前{まえ} or 後{ご} after any of these to mean "a few ... ago" or "after a few ...", e.g. 数{すう}分{ふん}前{まえ} "a few minutes ago" or 数{すう}分{ふん}後{ご} "after a few minutes": 数{すう}秒{びょう}: "a few seconds" 数{すう}分{ふん}: "a few minutes" 数{すう}時{じ}間{かん}: ...


9

Two constructions spring to mind here. 数{すう} can be used in place of a specific number, followed by a counter, to mean "some" / "a few" / "several" (it doesn't really make a distinction in this respect...). 数時間後、彼は試験を終わった。 This can be used in ways you might not expect: 数十秒 some tens of seconds 十数秒 ten-(and-some)-odd seconds (between 10 and 19) ...


8

本日 is keigo. You will hear this on a train or airplane, or in a store. But you won't be saying it yourself, unless if you as a beginning student are put in the unlikely position of making an official announcement to someone. 今日 is what you would use in ordinary situations.


8

Yes. You can address any day of the week by its first kanji, and you can refer to it in short using the respective onyomi. For example, you can say 月{げつ}水{すい}金{きん}はお休みです。 In fact you often hear the weekend referred to as (きん)どにち. You can also go half way and abbreviate it just to ◯曜, as in 日曜. Outside of spoken language you see the kanji used to represent ...


7

It is a contracted form of ここの所. 所 typically means place, but has other uses such as heading a relative clause or, as in this case, refering to a time instead of a place. ここ is also referring to recent times rather than nearby places. The translation is 'these days', 'recently'. You are right that the dictionary you cited is wrong. It is misinterpreting 所. ...


7

1時 means "one o'clock". 1時間 means "one hour". So you have to say 1時間15分掛かる。 If you want to express the "about", you can say およそ1時間15分掛かる。 or 1時間15分くらい掛かる。


7

A quarter to three is 2時45分 (にじよんじゅうごふん), and a quarter past three is 3時15分 (さんじじゅうごふん). If we want to emphasize the difference from three o’clock, we can say “3時の15分前” and “3時の15分後,” but this is not the usual way to state the time.


7

I believe you are making the mistake of attempting to replicate an English pattern in Japanese. As snailboat points out, the idiomatic equivalent is as follows: 泥棒はいつまでたっても泥棒。/三つ子の魂百まで。/性格を変えることはできない。 And if you make this search, http://eow.alc.co.jp/search?q=Once+a+always+a one finds that the nearest Japanese equivalent seems to be: noun ...


6

I assume that it is a notice received from a library (please include the context in the question). The notice means that borrowing by you is suspended until Feb. 13, inclusive, and therefore you cannot check out library materials on Feb. 13. An example from Catch a Wave, April 13, 2012, via Space ALC: 毎年恒例のニューヨーク国際自動車ショーが今年は4月6日から15日まで開催されている。 The ...


6

"When did you last see her?" 最後に彼女を見たのはいつ(ですか)? "When did you last do the laundry?" 最後に洗濯をしたのはいつ(ですか)? "When did we last meet?" 最後に会ったのはいつ(ですか)? I think you can easily use 最後に to say "last" in this context.


6

Never seen よーちぇん before but it must be a lazy pronunciation of 幼稚園{ようちえん} So: "I haven't forgotten it since kindergarten" And no context in the question but おらん will most likely be the negative of おる, yes.


5

If you are looking for the word for "moment", I think 瞬間 is the most appropriate. その瞬間に起こりました At that exact moment, it happened. As for "I have just now been thinking about that", you can use ただ今. ただ今考えてました I have just now been thinking about that.


5

I would translate "Right Now" to "tadaima"「只今」 and "At that exact moment" to "choudo sono toki"「ちょうどその時」 I would tranlste that two sentenses to 只今、それを考えていました。 ちょうどその時、X がありました。


5

I don't think "last" can be translated literally in most situations, or at least shouldn't. "Last" will be very much understood from context in most cases. I'd come up with: "When did we last meet?" この前会ったのはいつ? Kono mae atta no wa itsu? "When did you last see her?" 彼女を見たのはいつだった? Kanojo o mita no wa itsu datta? "When did you last do the laundry?" ...


5

じき means temporally farther than すぐ. I don't know if the meaning of じき overlaps with the English soon. If it does, then soon has a broader meaning than すぐ. じき can instead be translated as 'sooner or later', or 'eventually'.


5

Although 本日 will usually be too formal for most situations, there are many cases where you would use it over 今日 (with slightly different nuances). Typically when referring to something tied to the day's date: 本日の魚 (in a restaurant) 本日の会議 (in a professional context) etc.


5

The main point for saying "rough [time]" is that you should express [time] as a proper time period. (one) day 一日【いちにち】 (one) month [一ヶ月]{いっかげつ} (one) year 一年【いちねん】 (Cf., 良い一日を "Have a nice day".) 大変な一日だった/でした is I think common for "I had a rough day". 大変な一年 works similarly. 難しい一年 works as well, although it's more like "difficult year" than "rough ...


5

Earthliŋ has already provided a great answer, so instead of repeating what they've got, I figure I'll just fill out the information as it relates to the phrases presented in the question -- ways of saying it without 一【いち】, basically, and how natural they may or may not be. I did a few Google searches for various phrases (putting "quotes" around the terms to ...


5

By far the most common way of expressing that would be to use 「この」 as in 「この1時間」、「この1ヶ月(間)」、「この1年(間)」, etc. Some natural ways to say "I spent the past hour studying Japanese." for us native speakers are:  「日本語の勉強にこの1時間をかけました。」  「この1時間を日本語の勉強に[充]{あ}てました。」  「この1時間をかけて日本語を勉強しました。」  「この1時間をかけて日本語の勉強をしました。」


4

Don't forget that 〜ているところ also means "starting something right now". 母;部屋の掃除した? (Did you clean your room?) 子:片付けてるところなんだ! (I'm starting to right now!)


4

First lets take on ほとんど~ない and めったに~ない The big difference between the two can be expressed with these two keywords: 程度 and 頻度. ほとんど~ない expresses 程度 (you could think of it as "degree" or "extent") and 頻度 (frequency) (credit @sawa for pointing out ほとんど has both) めったに~ない expresses 頻度 only (or 回数の多さ, you could think of it as "frequency" or "how often ...


4

Good observation that you mention deictic expressions. That is correct. Deictic pronouns with accusative case tend to be used adverbially rather than as pronouns; they already incorporate the meaning of on or に, so it would be redundant to have another ending. In traditional grammar, this is called adverbial accusative or adverbial objective. Latin clearly ...


4

According to Japan Meteorological Agency, by definition, "AのちB" stands for "A for the first half (of the period being forecasted), then B for the latter half." http://www.jma.go.jp/jma/kishou/know/faq/faq10.html Obviously the actual time depends on the "forecast period". Unless otherwise specified, "weather reports for tomorrow" on evening TV shows refer ...


4

Aside from the fact that "bike's time" and "Anna's time" don't make even sense in English (except for a very small set of contexts), I can't think of many scenarios where you'd use "possessive" time except for the following. And generally 時間 refers to the amount of time or the specific time of something, so it wouldn't always be interchangeable with とき ...


4

About the question that isn't covered by the link Flaw provided: However, and contradicting the explanation given, the second example sentence does not take に. This is because here it is not an adverb nor a pronoun. Here です is a copula linking かいぎ to すいようび. に would be correct when you have a different verb, as in かいぎはすいようびにあります。


3

平成 will last until the Emperor's death. So, until that happens, every future year is stated as 平成. If he were to pass away, then there would be a new name decided upon, and that year would be the final year of 平成 (up to day of his death) and the [元年]{がんねん} of the next era (starting from the day after his death). Once the change happens, obviously any ...


3

If your concern is that (て)きます means coming back, and that is not necessarily what is going to happen, then just do not use it. Say 行きます.



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible