Tag Info

Hot answers tagged

17

The short answer is: not all the elements of all the characters are ‘radicals’. For example 凹 (concave, hollow) consists according to the dictionaries of 部首 bushu (or radical if you will, more on that below) 凵 and three more strokes that cannot be further analyzed or categorized. A more complete answer would depend (as Tsuyoshi Ito already indicated in his ...


14

As far as Internet slang goes, the word 豆腐{とうふ} is often used as a term for replacement glyphs because of their rectangular shapes, and 豆腐[化]{ば}け or 豆腐[化]{か} describe the phenomenon in one word. 画面上の日本語がすべて豆腐になってしまっていて読めない フォント設定を変更しても豆腐化けが直らない


13

舒适区 is totally unfamiliar to Japanese. I don't even know what the first two kanjis are. Anyway, if you want to emphasize the negative aspect of "comfort zone" and want to say "the place you can't stay forever", a good word for both of your examples is 「ぬるま湯【ゆ】」 (literally "tepid water"). ぬるま湯につかる = stay safe, avoid challenge, lack vitality The trip is ...


11

It is read as めい. “ユーザ名” is read as ユーザめい, “Skype 名” is スカイプめい. I do not know the reason for that, but if I make a guess, this may be because gairaigo in a compound word is treated in a similar way to Sino-Japanese words.


11

They are known as Arabic Numerals, or アラビア数字 in Japanese. As you may notice, 1, 2, 3, etc. were developed by Indian mathematicians and did not originate from ancient Rome. Up until the 14th century Roman numerals were used, but were eventually abandoned in favor of Arabic Numerals.


10

We usually use 変な日本語、おかしな日本語、怪しい日本語. Most of our supply comes from products made in non-Japan Asia (Thai, China, Korea etc.) and western tattoos :)


9

As cypher said, they are called 記号. Usually, this refers to characters other than letters (kana, kanji, and alphabetic letters) and numerals. Some computer programs call them 特殊文字, but in this case the emphasis is on the fact that entering them requires a special method. In typography, characters other than letters and numerals are called [約物]{やくもの}.


9

I found three fairly comprehensive lists online; each covers slightly different areas. http://en.wikibooks.org/wiki/Japanese/Vocabulary/Linguistics http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Grammatical_terms http://www.omegawiki.org/Part_of_speech/jpn


8

I think there are three variants of this. 1. Translation or summary for the benefit of foreigners. 2. "Copy" which is there just to make things look pretty. 3. Words that pretty much became part of Japanese and are used as part of the Japanese text (words like no, yes, on, off, hello, world etc.). In the second category, you have 2 sub categories IMO. a) ...


8

Wikipedia says that Osaka used to be spelt 大坂, and is now spelt 大阪. It is more complicated than that: Initially it was 難波 (Naniwa). In 1496, it was 小坂 ("Little Hill", Osaka AND Ozaka). 尾坂 and other spellings also exist. This is thought to focus more on the area around Ishiyama Honganji. In 1583, Toyotomi Hideyoshi built 大坂城, and throughout the Edo ...


7

EDICT (which is the corpus JquickTrans apparently uses) has several special dictionaries for technical terms. The "Computing/Telecomms" dictionary includes such wonderful words as: 変数設定 【へんすうせってい】 (n) variable initialization 参照渡し 【さんしょうわたし】 (n) call by reference オブジェクト[指向]{しこう}プログラミング (n) object-oriented programming


7

General Turn ("Your turn!", ...) → あなたの番【ばん】 ・ 出番【でばん】 ・ ターン (俺のターン!) Take a turn → (ターンを)行【おこな】う Passing a turn. → パス Token. (Many games have tokens, be it for money, health, victory points and so on) → トークン1 ・ 硬貨【こうか】? Piece, as in Chess. → 駒【こま】 [Some statistic] meter / counter. (Threat meter?) → ? Pick a card/miniature/faction/... randomly. → ...


7

Arguing about whether certain words "are" something or other is missing the point in this context, I think. We do not classify words based on some innate, a priori nature that we discern within them. We classify them based on behaviour. And there is no a priori set of standards for that classification either: we have to choose our own. It's completely ...


7

Modern Japanese is very different from archaic Japanese (and some modern formal written Japanese, which is itself rather archaic) in regard to the topic at hand. Initially there were distinct conjugations of verbs and adjectives known as predicative and attributive. Predicative (also called conclusive) was used for the final verb in a sentence, and was ...


7

It is still a case of 文字化け. 文字化け means the phenomenon where characters are shown incorrectly on computers, and its cause is not necessarily a mismatch of character encodings. I do not know a specific term for the kind of 文字化け which you are talking about. I would say something along フォントが足りないことによって起きる文字化け. By the way, the glyphs used in this situation are ...


7

I think you would call them 記{き}号{ごう}, or "symbols". If you look at the Microsoft Office IME's 入力できる特殊文字の一覧 page, you'll see some of these listed under きごう. I think you could also call them 特{とく}殊{しゅ}文{も}字{じ}, or "special characters".


7

I believe that when you use the 連用形 as a conjunction, the form is referred to as the 中止形. This usage is described by 中止法.


7

In Japanese, a 助動詞 is a conjugatable particle, as opposed to 助詞 which do not conjugate. Like noun, verb etc, 助動詞 is now considered a part of of speech. The terminology is rather unfortunate, but originally (early Meiji) it was sub-classified under the category of verb (動詞). This is due to the influence of English in which 助動詞 represents "auxiliary verbs" ...


7

I think that even twins, born only moments apart, are considered to be older and younger based on who was born first. So even if you're both twenty years old, the normal rules apply. That's why you can say things like 双子のお兄さん "older twin brother".


6

漢和辞典 is what you want: Shinchosha have just released a Kanji-only dictionary called: Shin'Nihongo Kanji Jiten: http://www.shinchosha.co.jp/jiten/kanjijiten/index.html that includes not only words with origins in China, but also native Japanese words that happen to be scripted in Kanji.


6

一飜縛り【いーはんしばり】: your hand must be worth one han before you can declare a win. 二ハン場、I think, is a reference to 場【ば】ゾロ which is an additional two han given when calculating the score (two han is usual, at least). とし is just the stem form of とする, so it's laying out these two rules, which apply to every round.


6

The term you're looking for could be "homonym". Or perhaps it could be a "homophone" - words that share the same pronunciation but different in meaning. The term for this in Japanese should be 同音異議語 (どうおんいぎご)


6

After reviewing Wikipedia article 語種, which states that a word is either 和語【わご】, 漢語【かんご】, 外来語, or 混種語【こんしゅご】, I can safely answer that 電子レンジ belongs to 混種語 group. A 混種語 (mixed type word) is a combination of two or more words (hence, is also a 複合語【ふくごうご】) of differing categories 和語, 漢語, 外来語. 和語: native Japanese, which include most 動詞 and 形容詞. Includes ...


6

nkjit's guess of 漢字読めない (kanji yomenai) was correct. I don't know exactly what 漢字読めない (kanji yomenai) means, but the term seems to exist, possibly as a slight neologism. It's mentioned in Japanese Wikipedia's page on KY. Then Japanese Prime Minister Tarō Asō has apparently been called a KY for his misreading of kanji. Describing himself as a Manga fan ...


5

As others have argued, it's pretty much a question of definition. But it seems obvious that in form, there's overlap between i-adjectives and plain verb-negatives. I'm going to try to be constructive about it by starting a list of forms that exist in either or both of the cases. Please add or comment (or fix my formatting) as you see fit. ○食べない    ○赤い ...


5

After a bit of poking around, it looks like you're looking for 「[数]{かず}」 and 「[助数詞]{じょすうし}」.


5

No, they aren't adjectives. They mostly follow the same basic grammatical rules (with a few exceptions) that い adjectives do. However there are several grammatical constructs that only with either ~ない verbs or い adjectives. More over in classical Japanese ~ない was things like ~ず ~ぬ ~ん most of the time. Those constructs have zero resemblance to い ...


5

Answer: They're not different. Not exactly, anyway. Each group ends up describing the same verbs; they just arrive at their classification by different routes. All う-verbs are 五段【ごだん】 verbs (and vice-versa). All る-verbs are 一段【いちだん】 verbs (and vice-versa). う-verbs and る-verbs I learned the う-/る- distinction as well (as likely most English-speakers did), ...


5

According to Microsoft Language Portal, they call it “wait cursor” in English and “待機カーソル” in Japanese in the documentation for Visual Studio 2008 SP1, 2010, and 2012. I am not sure how popular this term is among users.



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible