Hot answers tagged

8

Assuming "I" as the subject, The latter sentence, 会社をやめたかもしれません, means "I may have quit my company." simply because やめた is the ta-form (past tense) of やめる. Such a sentence is uncommon, but can be used: When you have no idea what you actually did in the past, and you are really not sure whether you quit your company or you are still employed. When you ...


7

You can, but the meaning will change. Basically, you can use 辞書形 (dictionary), た形 (perfective), 可能形 (potential) verb phrases, and of course all of their negative forms, to modify a noun. 【辞書形】飛ぶ{とぶ}豚{ぶた} a pig that will fly 【た形】飛んだ豚 a pig that flew 【可能形】飛べる豚 a pig that can fly A lot of other derivatives work too: 【〜いる】飛んでいる豚 a pig that is flying 【〜しまう】...


5

~madeni (~までに) Yes, as you said, it's that simple - append "~までに" to the time you want to specify. But! Since this is used in future perfect, it's kinda weird to say までに. We say までには (madeniwa.) には is a combination of case particle に and engagement particle は. に indicates the time the action ends (or starts,) and は indicates the topic (or important point)...


5

"Is there a list mapping each English tense to Japanese one?" There is a simple answer to this question: No. Unrelated languages, like English (or any other Indo-European language) and Japanese do not have corresponding sets of grammar functions, so it is not possible in any meaningful way to map one to the other. It may sound hard, but you have to learn ...


5

The key here is the word order. The neutral order is “昨日肉まんを食べました”. By saying it in the order “昨日食べたのは肉まん[です/でした]”, you are already conveying a contrastive nuance. That is to say, you ate 肉まん and not something else. です/でした tends to have implications on this contrastive nuance: 昨日食べたのは肉まんです。ラーメンではなくて。 It was nikuman that I ate yesterday. Not ramen. ...


5

The で is definition #5 in デジタル大辞泉: 「5 動作・作用の行われる状態を表す。『みんなで研究する』『笑顔であいさつする』」 (indicates how an action is performed. "study together with everyone" "greet with a smile"). So 「糸井さんと村上さんとで」 is literally like "with Itoi-san and Murakami-san together", and 「糸井さんと村上さんとで・・・出してられる」 is saying "Itoi-san and Murakami-san published together / collaborated / co-...


5

I think this is a bit tricky. In short: you are getting it right, but in this particular example he doesn't necessarily think it is no longer interesting: his comment was probably made on something that had finished earlier. There's no tense agreement in Japanese, so we can think of these two pairs Robert さんはおもしろいといっています。 -> Robert さんはおもしろいといっていました。 ...


4

(だったら means "if it is, then".) さ as in だったらさ is never a sentence ending particle. So it's always a filler. さ as a sentence ender can appear (1) after a terminal form of verbs or adjectives, and (2) after a noun in the position of the predicate. e.g. (1) なんとか なるさ。 (2) (私は)探偵さ。


4

It's not prohibited, but it never ever means what past tense in English does. Tense in Japanese subordinate clause is (basically) relative to main clause, so if you bought a book and the book was heavy, you just have to say 重い本を買いました. 重かった本を買いました suggests the book was heavy before you bought it. But there rarely are books that being sometimes heavy, ...


4

This sentence is unnatural. "I bought a book that was heavy" is translated as "重い本を買いました". Sequence of tenses isn't necessary in Japanese. For example, "I read an interesting book yesterday" is translated as "私は昨日、面白い本を読みました".


4

The same reason that in English you can say 'like you say'. If someone says 'I had maabou doufu last night and it was amazingly delicious', and some time later you decide to try it yourself and agree, you might tell them 「君の言ったとおりだ」. 'It's just like you told me (some time ago)' - you're referring to a specific instance of them telling you. If you're both ...


4

1. I guess what he said was not "の" but "も". あなたも見ましたよね You saw it, too, didn't you? 2. I guess that police man wanted to ignore him absolutely. In the case of common conversation: (私はそれを)見なかった。[何]{なに}があった? I didn't see it. What's happened? In the case of 見ていない and 見えていない, police man will not ask him at all. (私はなにも)見えていない。早く出ていって! I ...


3

The 連用形{れんようけい} ("connecting form") of an -i adjective + verbal auxiliary た which indicates the past tense is かった like in 面{おも}白{しろ}かった. The 連用形{れんようけい} of a -na adjective + verbal auxiliary た which indicates past tense is だった like in 有名{ゆうめい}だった. And The 連用形{れんようけい} of verbal auxiliary だ which means "is" (i.e. it marks the predicate) + verbal auxiliary た ...


3

What you have found is not the past -た form, but the -たい form. It is attached to the 連用形 "i-form" (a.k.a. the infinitive) and indicates that you want to do something. Thus, 「行きたい」 means "want to go". 兄ちゃんも行きたいって言ってたし。 Brother said he wants to go, too.


3

As Toshihiko wrote, both A and B are correct sentences in Japanese. However, they are not always interchangeable. For example, suppose that you ate nikuman yesterday, but today your coworker asked you: 昨日カレーまんを食べていましたよね。どこで買ったんですか? You were eating karēman (curry-flavored pork bun) yesterday. Where did you buy it? You can say (A) いいえ、昨日食べたのは肉まんです in ...


3

No, these two sentences are different, and you have to use the first sentence in 99% of cases. The first one is easy: このネックレスは買ったんですか。 Is this necklace what you bought? / Did you (really) buy this necklace? The second one is difficult: このネックレスは買うんでしたか。 Is this necklace what you would buy (instead of just looking or borrowing)? Are you ...


3

In short, できたはず or できるはずだった would imply you failed it. e.g. どうしてやらなかったのだろう、やればできたはずだ。 Why didn't I do it? I could have done it if I had tried. 昨日までにできるはずだった。しかし、今日までかかってしまった。 It should have been made by yesterday. But it took till today. And, how you consider the できるはずだ a general statement seems apt. As for できたはずだ, depending on intonation, you can ...


3

Yes, you are very correct. ~ないと is a very common usage for hypothetical future tense. I would like to just point out that in your first past tense that the "if" is actually implied by なかったら in the prior phrase, not なかった in the second, like so: 彼の支援がなかったら、ここまで進んでなかったでしょう。 and my translation If it were not for his support, we probably would not have ...


3

このページを見ると、 約束・予定されている用事の内容、時間の用途などを説明するとき動詞の辞書形で修飾節を作る。 とありますので、このルールは、「『約束・予定されている用事の内容、時間の用途』やそれに準ずる内容のことをいう場合には辞書形を使いなさい」ということだと思います。 以下の文章は全部おかしいですか。Are these wrong? 朝ごはんを 食べた 時間 映画を 見た 約束 市役所へ 行った 用事 「朝ご飯を食べた時間」は、おかしくないと思います。この場合は、「時間の用途」(the time for doing some activity) ではなく、「その行動をする時間」(the time when an action takes place) ...


2

過去のことを話す場合は、埋め込み表現は主節の動詞の時点を基準にして、 「た」を使ったら、過去の過去 「する」や「しようとする」などだったら、同じ過去の時点のことや過去から見た未来のこと っていうことですよね? そうです。 埋め込み表現のテンスは主節の動詞によって変化するでしょう?(いわゆる相対テンス?) そうです。 -「相対テンス(Relative Tense)」-> The time of main sentence -「絶対テンス(Absolute Tense)」-> The time of speech 埋め込み表現のテンスは、主節(main clause)/主文{しゅぶん}(main sentence)の出来事が起こった時点(at the ...


2

These verbs are generally used in the past tense possibly through connotation of a static, perfective state. If you want to emphasize a present imperfective aspect, such as when expressing a subjective opinion that you just came up with that very moment, you can use 優れている. In this sense you can even use 優れていた if it happened in the past. バルサに敗れたシメオネ、「...


2

Formally, you use 「ナニナニと言{い}いました。」. This is the original/basic one and I think you know it. 部長{ぶちょう}はそのパソコンを使わない{つかわない}と言いました。 Manager said don't use that PC. In order to make a quote to be sounds more like a quote, you can use って instead of と, like「ナニナニって言いました」 / ナニナニって言いました」 As you said about drama, friends and friends don't talk formally, it will ...


2

First of all the tense in Japanese is different from English, and the verbal auxiliary た represents past and completion. As your teacher says, "来月、富士山に行った時、富士山を見たいです" is natural. I think this た doesn't mean "past" but "completion". This た can be used for a future thing. For example, 来週の金曜日に、仕事が終わったら、お酒を飲みましょう (Let's drink after work next Friday).


2

The past-tense ~た時 pattern is used when the action is completed relative to the main clause. The present-tense ~る時 pattern is used when the action has not yet been completed relative to the main clause. A common example to illustrate the difference: 日本に行くとき、カメラを買った。 On the way to Japan, I bought a camera. (The action of "going" isn't complete yet.) ...


2

Here are my interpretations of the four sentences, in the listed order. (1) If [you] (are going to) buy a tape recorder, [I] expect [them] to give [you] tapes. (Statement of expected outcome. Here I would interpret the tapes to come with the recorder.) (2) If [you] bought a tape recorder, [I] expect [them] to give [you] tapes. (Statement of expected ...


2

The negative past forms are: なかった なかったです ありませんでした In 1 and 2, the tense change is already realised by ない→なかった, and です just acts as a helper to add politeness. なかったでした does not exist because です will not inflect to show tense since it's just a politeness helper here. In 3, the tense change is realised by でした, but note that in the case of present tense, ...


2

nouns だった (was) is the past tense of だ (to be). 卵{たまご}だ (it is an egg), 卵{たまご}だった (it was an egg). There are two kinds of adjectives in Japanese the i-adjectives and the na-adjectives. i-adjectives i-adjectives all end in い. e.g. 面白{おもしろ}い (to be fun), 楽{たの}しい (to be interesting), 速{はや}い (to be fast). To make these adjectives past tense we remove the ...


2

The second sentence is grammatically correct. When you ask "does it make sense", you are asking if it is semantically feasible. The first is Grammatically: (subject) might quit the company. Semantically: (subject) could be first or third person. The second is Grammatically: (subject) might have quit the company. Semantically: Normally, (subject) ...


1

Grammar wise it requires the attachment "hazu desu" (means should be... plus other connotations), the present continuous verb(te form)+iru ... read this page by Maggiesensei for hazu desu. page for -teiru She is awesome in my opinion, and her pages are filled with examples as well as incredible explanations! My translation would probably be of the ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible