Tag Info

New answers tagged


よけいな心配しないで、のびのびと育ってね。 て form at the end of a sentence serves as a command form. The と is a case particle, のびのび is a mimetic word and adverb. The と can be left off. つりたくない者が、つるわけない。 Anyone who doesn't want to hang himself, can't possibly hang himself.


The conjunctive form (aka pre-ます form) sounds more dry/learned/erudite/scholarly/formal. I hate all of those adjectives to describe it, but I think you know what I mean. It's of a higher register than the て form.


The first sentence: 昨日はビールを飲んでパイを食べました。 implies that you drank beer, and then ate pie. On the other hand, the second sentence: 昨日はビールを飲みパイを食べました。 does not imply any thing about the order in which you performed the two actions. It could be translated as "drank beer and ate pie", or "ate pie and drank beer". ...


I would like to add a note on the implications of 〜てみたい. Consider the case of the verb 行く. In a simple sentence such as Xに行ってみたい, it may imply you have never been to X before. In general, however, it implies that the verbal action is in some sense something new to you, and that you'd like to experience it. Or in other words, if you are trying out something ...


~たい expresses your desire to do something. ~てみる is used to express that you will try something (usually for the first time). so when you put them together, ~てみたい expresses that you want to try to do something for the first time. (which would imply that you will see if you like it or not). This works for all verbs. 夏休みに日本に行きたいです。 I want to go to Japan during ...


First, whether the main verb is 「[食]{た}べる」 or 「[行]{い}く」, the usages of 「~~たい」 and 「~~てみたい」 stay the same. If I said 「スペインに行ってみたい。」, what should you know as a listener? You should know that: 1) I am interested in going to Spain. And also that; 2) I have never been to Spain. ← This is an implied fact. From this simple sentence alone, however, ...


と -in the sense of A and B- and や can only be used to connect nouns or noun-phrases, but they cannot be used to connect adjectives and verbs. Therefore this sentence would be wrong: x 日本語クラスは簡単なと面白いと楽しい。 But you can say this: ○ 日本語クラスといえば、「簡単な」と「面白い」と「楽しい」という言葉を思い出す。 Regarding Japanese classes, I think of [the words] "easy/simple" and ...

Top 50 recent answers are included