New answers tagged spelling
ありがとうございます is a greeting which was lexicalized long ago, and I don't think it's a good idea to analyze it like this and try to apply the modern style guideline. And while most of the recent style guidelines do say hiragana should be used for auxiliary verbs, this is not a strict rule. Not many people strictly follow this in daily life. I can't say, for ...
Jisho says you can use both forms: 有り【あり】難う【がとう】ございます 有り【あり】難う【がとう】御座います【ございます】 Even though I suppose Japanese only use the kanji on formal texts. The kana-way is probably better for a daily-basis use, as mentioned here.
Almost nobody cares if you write them in hiragana or kanji. Theoretically, the kanji 私 is only associated with わたくし, whose original meaning is "personal, private". But insisting so in this age only sounds very "spelling police", because the most prevalent usage of わたくし is, after all, as first-person pronoun like its shortened form わたし. Plus, the use of ...
Considering this is an example sentence in a modern J-E dictionary, yes, I believe this is a typo. At least in standard Japanese, it should be written as 甘んじている. BCCWJ corpus returned only one result for 甘【あまん】じる ("屈辱に甘じているのだ" in a novel published in 2002), and there may be a few other instances where old writers used 甘【あまん】じる. But let's not care about that ...
Top 50 recent answers are included