New answers tagged slang
As a literal translation, it's wrong. 本気になれぬ ≒本気になれない ≒(You) can't get serious. (Side note: if you look at the rest of the lyrics, it's pretty clear that at least some of the clauses before 「ウルフボーイ」 don't act as relative clauses, so I don't think the meaning of this line is "The wolf boy who can't get serious", but just "You can't get serious; ...
Top 50 recent answers are included