Tag Info

Hot answers tagged

10

I think you can try: リンクを開{ひら}く リンクを開{あ}ける リンクをたどる (follow the link) リンクをクリックする (click the link) サイトを訪れる (visit a site) Of course don't forget to conjugate them into the required requesting/commanding forms.


10

I think the closest word would be 本命, although the meaning might be a bit different. 本命 refers to the person the women is confessing her love by giving him chocolate at Valentine. It's probably close to the English word "Crush", although it is implied that the woman is actively trying to get together with him. As for the phrase Won't you be my ...


8

Yes, it is. Other variants are 追, and direct use of the English P.S. The most common format is 追伸 xxxxxx at the very end of the letter after name and date. When handwriting, it is common to indent further lines to match the start of the text, like so: 追伸 xxxxxxxx (line 1)    xxxxxxxx (line 2) These are more style guidelines than rules as sawa ...


8

I don't think "read between the lines" accurately conveys the intended meaning of 空気{くうき}を読{よ}む. Reading between the lines is usually if you are given a specific phrase, written or spoken, and you are expected to understand an implied, and intended, meaning that is not directly stated. Whereas reading the air, as far as I know, is about understanding a ...


7

The term 画期的 in its definition refers to an event so momentous that it heralds the start of a new age (時代). The term epoch making, from what I can tell, appears to exist in Japanese as エポックメイキング, which might be why that English definition is attached to it. Indeed, in English such an event could be described as 'epoch making.' But it's metaphorical in ...


6

Those are most commonly called 「[屋台村]{やたいむら}」, followed probably by 「[屋台街]{やたいがい}」, but I recommend that you stick with the former because the latter can also refer to a regular street lined with food stalls. There is one named 「かごっまふるさと屋台村」 in Kagoshima if that is the one you got drunk at last night. https://www.youtube.com/watch?v=keCZt91Xj1g The word ...


6

I think that 面白い is actually much closer to "funny" than most learners realise, because they think of 面白い as "interesting". It often means "funny", e.g. アキちゃんはちょうおもしろいよね Aki is really funny. Another way of saying "that's really funny", which hasn't been mentioned, is (ちょう)うける


6

You can say どちらがよい? どっちがいい? [Colloquial] without negative connotation. Or, if you want to imply that both are good, and want to ask Which is even better? どちらがよりよい? どっちがよりいい? [Colloquial]


5

Valentine's Day has a slightly different importance in Japan than what I am used to in Europe. In Japan, the act of giving chocolate for Valentine's Day has spread to all areas of life, in particular to the workplace. You (are expected to) give chocolate to your boss and your colleagues with the slight twist that only women give chocolate only to men. (The ...


5

I think the following come closest when you realize something you didn't anticipate (or at least you pretend not to have anticipated, e.g. when you are being polite): (あぁ) そっか Of course! I never noticed! when you had confirmed something you did anticipate: やっぱりね Of course! I knew it!


5

Given that the word is constructed out of the Japanese language, it would be an understandable mistake to think the word was Japanese. However, "flyjin" is not a Japanese word. The word "flyjin" was coined within the English speaking foreign community in Japan, where the issue of people leaving Japan after the earthquake was a topic of much discussion. ...


4

First to deal with the Japanese language related question as to whether we could use 交番 to refer old British telephone boxes: As a result of the discussion on these pages I would say yes because although there seem to have many types of British police boxes, they were on the whole very similar in function to the 交番 to be found in Japan. A Japanese 交番 is ...


4

I think it's 高度成長 (こうどせいちょう) or more fully 高度経済成長 (こうどけいざいせいちょう). There's also an article for 高度経済成長 on Wikipedia.


4

You've basically answered your question - the words you've listed are your options. There's pretty much nothing closer to the English word 'funny' than those words; and if there was a more direct translation, it would be unusual enough of a word that it would sound too strange to use in everyday conversation. I'd say to default to 面白い - it would mean ...


4

I don't really like to bring up the subject of anime or manga as an example, yet the first character that came to my mind was 夜神 月(ライト) from "Death Note". There is a subculture that has made many references to the character's name such as ライト signifying 光/正 due to his intelligence and sense of justice. As well as 神 indicating that he acts in the way a god ...


2

There is Kentaro Goto and Naohisa Goto, as well as a GOTOU Yuuzou as Ruby (the programming language) developers. I don't think any of them are considered harmful, though. I think that Satō may be a good candidate for an aptronym, for cooking-related professions. Short track speed skater Apolo Ohno inherited his surname from Yuki Ohno (大野 幸). In the 2002 ...


2

I don't have any specialist knowledge on this but over and above telling you that 企業連合 is a cartel,   独占禁止法 is the anti-monopolies law I can suggest how I studied a business topic recently: There must be lots of articles on the web in English on your chosen topic so that should give you the background but I should also expect there are pamphlets put out ...


2

Yes, like Sjiveru, I wasn't sure if you meant ”良いな” or "否”. I believe that "否” is used rather infrequently. Of course, as Sjiveru mentioned, ”良いな” means, "that's good." But, of course, it embodies multiple meanings. It can also mean "That's good for you. And I'm envious." This is often used by women in a sort of whiney (and I mean that with all due ...


1

I have only heard people in Japan refer to "Valentine's day" but my Apple dictionary gives three meanings: ローマのキリスト教殉教者;その祝日は2月14日. バレンタインの贈り物 この祭日に選ばれる恋人 All of which are compatible with my understanding of the day: St. Valentine's Day is a feast day in the Anglican church (among others). It began as a celebration of an early Christian saint ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible