Hot answers tagged single-word-requests
10
I think the closest word would be 本命, although the meaning might be a bit different.
本命 refers to the person the women is confessing her love by giving him chocolate at Valentine. It's probably close to the English word "Crush", although it is implied that the woman is actively trying to get together with him.
As for the phrase Won't you be my ...
9
I think you can try:
リンクを開{ひら}く
リンクを開{あ}ける
リンクをたどる (follow the link)
リンクをクリックする (click the link)
サイトを訪れる (visit a site)
Of course don't forget to conjugate them into the required requesting/commanding forms.
7
Yes, it is. Other variants are 追, and direct use of the English P.S.
The most common format is
追伸 xxxxxx
at the very end of the letter after name and date.
When handwriting, it is common to indent further lines to match the start of the text, like so:
追伸 xxxxxxxx (line 1)
xxxxxxxx (line 2)
These are more style guidelines than rules as sawa ...
6
You can say
どちらがよい?
どっちがいい? [Colloquial]
without negative connotation. Or, if you want to imply that both are good, and want to ask Which is even better?
どちらがよりよい?
どっちがよりいい? [Colloquial]
5
Valentine's Day has a slightly different importance in Japan than what I am used to in Europe.
In Japan, the act of giving chocolate for Valentine's Day has spread to all areas of life, in particular to the workplace. You (are expected to) give chocolate to your boss and your colleagues with the slight twist that only women give chocolate only to men. (The ...
5
Given that the word is constructed out of the Japanese language, it would be an understandable mistake to think the word was Japanese.
However, "flyjin" is not a Japanese word.
The word "flyjin" was coined within the English speaking foreign community in Japan, where the issue of people leaving Japan after the earthquake was a topic of much discussion.
...
4
I don't really like to bring up the subject of anime or manga as an example, yet the first character that came to my mind was 夜神 月(ライト) from "Death Note". There is a subculture that has made many references to the character's name such as ライト signifying 光/正 due to his intelligence and sense of justice. As well as 神 indicating that he acts in the way a god ...
4
I think the following come closest
when you realize something you didn't anticipate (or at least you pretend not to have anticipated, e.g. when you are being polite):
(あぁ) そっか
Of course! I never noticed!
when you had confirmed something you did anticipate:
やっぱりね
Of course! I knew it!
2
There is Kentaro Goto and Naohisa Goto, as well as a GOTOU Yuuzou as Ruby (the programming language) developers. I don't think any of them are considered harmful, though.
I think that Satō may be a good candidate for an aptronym, for cooking-related professions.
1
I have only heard people in Japan refer to "Valentine's day" but my Apple dictionary gives three meanings:
ローマのキリスト教殉教者;その祝日は2月14日.
バレンタインの贈り物
この祭日に選ばれる恋人
All of which are compatible with my understanding of the day:
St. Valentine's Day is a feast day in the Anglican church (among others). It began as a celebration of an early Christian saint ...
Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible