New answers tagged set-phrases
You're right. The "で" has been dropped off the end of "いただいた上で、". Check this page (http://www.jgram.org/pages/viewOne.php?tagE=uede) for other examples, including a note lower down that this can be dropped.
If you're not expecting their call, then one does wonder what exactly the 世話 could be that made them call you. If it's a company where you are a customer, I would probably wait to hear more, so Me. はい、◯◯です。 Them. ◯◯社の◯◯と申します。 Me. はい。 If you want a firmer handle on the conversation, you can also ask Me. どういったご用件ですか。 If in the end you did benefit from ...
If you are a customer I wouldn't care too much. お世話になってます would be a good choice. あ、どうも or even はい would work (albeit less polite, but as a customer you don't need to be polite). If you want to ask why they called you can say 何のお電話でしょう？ or どうしました？.
1) There are days where we are together. 紡いだ I think of as weaving the fabric of the day by being together. 2) 本当はいつも means In truth, there has always.... Note the has is because the sentence is overall past tense. So it means overall like: In truth, there has always been a certain someone there, regardless of the situation I was in 3) いくつも as ...
It means "driven by regret" or "driven by frustration". バネ is a kind of metaphor.
Top 50 recent answers are included