Tag Info

Hot answers tagged


I'm fairly certain that this has to do with pitch in Japanese and accentuation in English. The natural pitch for デバグ【HLL】 is HLL, whereas デバッグ【LHLL】 would naturally be LHL (and バグ【HL】 is HL). To mimic accentuation by pitch (i.e. accented syllables get a high pitch after transliteration), the ッ is necessary to give the バ a (natural) high pitch. バグ already ...


I do not know for sure but suppose that it is highly related to the original word that was used. In case of デバッグ this easily may be debugging, not the debug. And then formal transliteration was contracted even shorter. We know many examples like colloquial バイト which is a contraction of アルバイト. Of course this is only a theory and more detailed answer is ...

Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible